Главное коммуникативное качество речи. Коммуникативные качества речи (качества хорошей речи). В текстовой уместности выделяются

Саратовский Государственный Аграрный Университет им. Н. И. Вавилова.

Кафедра русского языка и культуры речи.

РЕФЕРАТ

на тему: Система коммуникативных качеств русской речи.

Выполнил:________________

Проверил:________________

Саратов 2004 г.

Введение. ………………………………………………………………………....3

1. Система коммуникативных качеств речи как объект учения о культуре речи …………………………………………………………………….4

2. Коммуникативные качества речи. Понятие о коммуникативных качествах речи. Система основных коммуникативных качеств речи …...7

2. 1. 1. Правильность речи. ………………………………………………………7

2. 1. 2. Богатство речи. …………………………………………………………...8

2. 1. 3. Чистота речи. ……………………………………………………………12

2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки. …………………………….16

2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки…………………………...18

2. 2. 3. Выразительность и действенность речи. ………...…………………….20

2. 2. 4. Уместность речи. ………………………………………………………..22

2. 2. 5. Доступность речи………………………………………………………..26

Заключение …………………………………………………………………..…28

Список используемой литературы …………………………………………..29

Введение.

Среди различных подходов к оценке речи (и ее эффективности в частности) наиболее продуктивным представляется подход с позиций анализа степени соответствия речи условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть с позиций коммуникативной целесообразности.

Именно такой подход может осуществляться при оценке речи с позиций коммуникативных качеств речи (термин Б.Н. Головина, введенный им в 1976 г. в работе «Основы культуры речи»). По определению ученого, «коммуникативные качества речи - это реальные свойства ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи» (стр. 125). Б.Н. Головин по-новому рассмотрел каждое из известных ранее достоинств речи и систематизировал их, проследив зависимость речи от неречевых структур по каждому из аспектов.

Коммуникативная ситуация и ее составляющие оказались тем самым тесно связанными с коммуникативными качествами речи. Коммуникативные качества речи охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания, от индивидуальных особенностей коммуникантов. Коммуникативные качества речи помогают дифференцировать риторику и красноречие по признакам соответствия речи речевой ситуации и коммуникативным намерениям.

1. Система коммуникативных качеств речи как объект учения о культуре речи.

Культура речи - сравнительно новая дисциплина в области обучения русскому языку как иностранному

Предмет изучения речевой культуры.

Полезно начать с некоторых терминологических замечаний. Словосочетание <культура речи> (синоним - <речевая культура>) применяется в настоящее время в русскоязычной литературе в трех значениях:

Культура речи – это, прежде всего какие-то её признаки и свойства, совокупность и система которых говорят о её коммуникативном совершенстве;

Культура речи - это, во-вторых, совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения;

Культура речи - это, в-третьих, область лингвистических знаний о культуре речи, как совокупности и системе её коммуникативных качеств.

Нетрудно усмотреть внутреннюю зависимость между культурой речи в первом значении (назовем его объективным) и культурой речи во втором значении (назовем его субъективным): для того, чтобы структура речи приобрела необходимое коммуникативное совершенство, автор речи должен обладать совокупностью нужных навыков и знаний; вместе с тем для того, чтобы получить эти навыки и знания, нужно иметь образцы коммуникативно совершенной речи, нужно знать её признаки и закономерности её построения.

Предположив, что признаки и свойства языковой структуры коммуникативно-совершенной речи допускают обобщение и в результате вырабатываются представления о коммуникативных качествах речи (правильность, точность, выразительность и т.д.), мы получаем возможность по-иному, чем это только что было сделано, сформулировать два важных определения:

Культура речи - это совокупность и система её коммуникативных качеств;

Культура речи - это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

Приняв же во внимание то, что коммуникативные качества речи нужны для воздействия на слушателей или читателей, предметом культуры речи как учения мы сможем признать языковую структуру речи в её коммуникативном воздействии.

Структура речи - основа теории культуры речи.

Речь - последовательность знаков языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Такую последовательность создает говорящий (или пишущий), такую последовательность воспринимает и <расшифровывает>, т. е. так или иначе понимает, слушатель (или читатель). В общем случае задача заключается в том, чтобы в сознании слушателя (или читателя) возникла такая информация, которую выражал говорящий (пишущий); правда, это случай идеальный и, как всякий идеал, едва ли достижимый; практически же между информацией выраженной и информацией, возникшей в сознании слушателей или читателей, устанавливается большее или меньшее сходство. И чем больше это сходство, тем полнее и лучше осуществлены коммуникативные задачи. Более полному и лучшему осуществлению этих задач и служат коммуникативные качества речи, совокупность и система которых образует речевую культуру общества и отдельного человека.

Речь - это внешняя, формальная сторона текста; она всегда имеет не только языковую структуру и её организацию, но и выражаемый ею, по существу, неязыковой (или внеязыковой) смысл, ради которого и во многом подчиняясь которому она строится. Речь оказывается явлением не только лингвистическим, но и психологическим и эстетическим. Именно поэтому люди давно заметили хорошие и плохие стороны речи и давно делают попытки объяснить их, в частности, прибегая к таким словам, как <точная>, <правильная>, <красивая>, и т.д. Правда, эти слова применяются обычно нетерминированно, т. е. без точного и однозначного их логического содержания и определения.

Важнее для верного понимания и успешного описания речевой культуры, качеств хорошей речи оказывает умение увидеть системные отношения речи, её языковой структуры к чему-то, что находится за её пределами, к другим неречевым структурам.

Попытаемся внимательнее присмотреться к тому, с чем же именно и как её соотнесенность к неречевым структурам может быть и должна быть использована для осмысления и описания её коммуникативных качеств:

Соотношение речь - язык. Это соотношение самоочевидно: ведь речь построена из материала языка и по свойственным ему <правилам>. Однако самоочевидность еще не означает того, что мы видим и понимаем все стороны этого соотношения. Речь построена из языка, подчинена его законам, но она не равна языку. В речи языковые единицы получают прибавку, а именно выбор, повторение размещение, комбинирование и трансформирование. Это соотношение важно для понимания многих свойств речи, однако прежде всего оно необходимо для понимания и разъяснения таких коммуникативных качеств речи, как правильность, чистота и разнообразие.

Соотношение речь - мышление. Речь и мышление постоянно связаны и взаимодействуют в едином процессе речемыслительной деятельности. В речи мысль выражается, и в речи же она формируется. Это соотношение помогает осмысливать такие коммуникативные качества речи, как точность и логичность.

Соотношение речь - сознание. Мышление, как известно, входит в сознание, но не равно ему. Сознание шире мышления. Если мышление можно определить как процесс отображения действительности в формах понятий, суждений и умозаключений, то сознание - это процесс отображения действительности в любых формах, включая ощущения, представления, эмоциональные, волевые, эстетические состояния субъекта. Это соотношение помогает понять, что стоит за словами выразительность, образность, уместность, действенность, когда эти слова применяются для обозначения коммуникативных качеств речи.

Соотношение речь - действительность. Как правило, речевые структуры соотнесены с какими-то предметами, явлениями, событиями окружающего человека мира: речь оказывается своеобразной знаковой моделью тех или иных <кусочков> или <узлов> жизни. Наряду с соотношением речь - мышление, это соотношение помогает осмыслить такие коммуникативные качества, как точность и логичность.

Соотношение речь - человек, её адресат. Автор речи создает её, как правило, не для себя, а для другого. Помимо автора речь имеет адресата. Им может быть один человек или группа людей. Автор обычно заинтересован в том, чтобы получатель речь понял, чтобы она была доступна; в том же заинтересован и получатель. В связи с этим может быть осмысленно коммуникативное качество речи, называемое доступностью.

Соотношение речь - условия общения. Под <условиями общения> следует понимать место, время, жанр и задачи коммуникативного процесса. Языковая структура речи должна быть приведена в соответствие с условиями общения, и в этом случае речь может быть названа уместной.

2. Коммуникативные качества речи. Понятие о коммуникативных качествах речи. Система основных коммуникативных качеств речи.

Коммуникативные качества речи это объективно существующие свойства и признаки речи, определяющие степень её коммуникативного совершенства.

Все коммуникативные качества речи можно разделить на структурные и функциональные.

К структурным коммуникативным качествам речи относятся такие ее свойства как правильность, богатство и чистота.

Функциональные коммуникативные качества речи включают в себя ее точность, логичность, выразительность, доступность, действенность и уместность речи.

2. 1. Структурные коммуникативные качества.

2. 1. 1. Правильность речи.

Наверное самым важным качеством речи является - правильность речи - её не единственное, но главное коммуникативное качество, потому что прежде всего правильностью речи обеспечиваются её взаимопонимаемость, её единство. Нет правильности - не могут срабатывать другие коммуникативные качества: точность, логичность, уместность и т.д.

Правильность речи всегда ведет к соблюдению норм литературного языка, неправильность - к отступлению от них. Правильность речи - это соответствие её языковой структуры действующим языковым нормам.

Одни нормы усваиваются легко и при минимальном участии школы. Другие - укрепляются влиянием школы. Третьи - остаются полу освоенными и после окончания человеком средней школы. Было бы полезно для целенаправленного воздействия на речевую культуру знать, какие именно знаки языка имеют норму, усваиваемую независимо от школы, какие под воздействие школы и какие остаются не усвоенными и после средней школы.

Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы, например, технические инструкции. Поэтому важными качествами хорошей речи, наряду с правильностью являются: уместность, богатство, логичность, выразительность, точность и т. п.

2. 1. 2. Богатство речи.

Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации.

Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство - в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. "Нет ничего такого в мире, в окружающей нас жизни и в нашем сознании, - говорит К.Г. Паустовский, - что нельзя было бы передать русским словом: и звучание музыки, и... блеск красок, и шум дождя, и сказочность сновидений, и тяжелое громыхание грозы, и детский лепет, и заунывный рокот прибоя, и гнев, и великую радость, и скорбь утраты, и ликование победы".

Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

Лексико-фразеологическое и семантическое богатство речи

О богатстве любого языка свидетельствует прежде всего его словарный запас. Известно, что семнадцатитомный "Словарь современного русского литературного языка" включает 120480 слов. Но в нем отражена далеко не вся лексика общенародного языка: не включены топонимы, антропонимы, многие термины, устаревшие, просторечные, областные слова; производные слова, образуемые по активным моделям. "Словарь живого великорусского языка" В.И. Даля содержит 200000 слов, хотя и в нем зафиксированы далеко не все слова, употреблявшиеся в русском языке середины XIX в. Определить с максимальной точностью количество слов в современном русском языке невозможно, так как он постоянно обновляется и обогащается. Об этом красноречиво говорят словари-справочники "Новые слова и значения" (под ред. Н.Э. Котеловой), а также ежегодные выпуски серии "Новое в русской лексике: Словарные материалы". Так, словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. (1984) содержит около 5500 новых слов и словосочетаний, а также слов с новыми значениями, не вошедших в толковые словари русского языка, изданные до 1970 г. В "Словарные материалы-80" (М., 1984) включено более 2700 словарных статей и 1000 новых слов с неполным описанием (без толкований и этимолого-словообразовательных справок), встретившихся в периодических изданиях с сентября по декабрь 1980 г.

Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного человека зависит от ряда причин (уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Ученые считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10 - 12 тысяч слов, а в письменной - 20 - 24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, которые человек знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.

Однако богатство языка и речи определяется не только и даже не столько количественными показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов. Около 80% слов в русском языке многозначны; причем, как правило, это наиболее активные, частотные в речи слова. Многие из них имеют более десяти значений (см. например, брать, бить, стоять, время и др.), а у некоторых лексем зафиксировано двадцать и более значений (см. снять, ставить, свести, тянуть, идти и др.). Благодаря многозначности слов достигается значительная экономия языковых средств при выражении мыслей и чувств, так как одно и то же слово в зависимости от контекста может выступать в разных значениях. Поэтому усвоение новых значений уже известных слов не менее важно, чем усвоение новых слов; оно способствует обогащению речи.

Фразеологические сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений составляющих их компонентов, например: кот наплакал - ‘мало", спустя рукава -‘небрежно, неаккуратно". Фразеологизмы могут быть многозначными: вкривь и вкось - ‘в разных направлениях"; ‘плохо; не так, как следует, как надо, как положено" и т. п.

Фразеологизмы русского языка многообразны по выражаемым значениям и стилистической роли, они являются важным источником речевого богатства.

Русский язык не имеет равных себе по количеству и разнообразию лексических и фразеологических синонимов, которые благодаря своим семантическим и стилистическим различиям позволяют точно выразить самые тонкие оттенки мыслей и чувств. Вот как, например, М.Ю. Лермонтов в повести "Бэла", используя синонимы, характеризует в зависимости от изменения внутреннего состояния Азамата лошадь Казбича. Вначале употребляется стилистически нейтральное слово лошадь, затем - его идеографический синоним скакун (‘лошадь, отличающаяся высокими беговыми качествами"): - Славная у тебя лошадь! - говорит Азамат, - если б я был хозяин в доме и имел табун в триста кобыл, то отдал бы половину за твоего скакуна, Казбич! По мере того, как желание любой ценой приобрести лошадь усиливается, в лексиконе Азамата появляется слово конь, высокая стилистическая окраска которого вполне соответствует настроению юноши: - В первый раз, как я увидел твоего коня, - продолжал Азамат, - когда он под тобой крутился и прыгал, раздувая ноздри... в моей душе сделалось что-то непонятное...

Словообразование как источник речевого богатства.

Словарь русского языка, как известно, обогащается прежде всего за счет словообразования. Богатые словообразовательные возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям. Например, в "Орфографическом словаре русского языка" (М., 1985) только с приставкой на- приведено около 3000 слов. В результате словообразовательных процессов в языке возникают крупные лексические гнезда, включающие иногда по несколько десятков слов. Например, гнездо с корнем пуст-: пустой, пустенький, пустенько, пустехонький, пустехонько, пустышка, пустоватый, пусто, пустота, пустотный, пустырь, пустырек, пустошь, опустошить, опустошать, опустошение, опустошитель, опустошительный, пустыня, пустынный, впустую, пустеть, опустеть, опустение, запустение, пустовать и т.д. Словообразовательные аффиксы вносят в слова разнообразные смысловые и эмоциональные оттенки. В.Г. Белинский по этому поводу писал: "Русский язык необыкновенно богат для выражения явлений природы... В самом деле, какое богатство для изображения явлений естественной действительности заключается только в глаголах русских, имеющих виды! Плавать, плыть, приплывать, приплыть, заплывать, отплывать, заплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть...: это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!" Разнообразны в русском языке суффиксы субъективной оценки: они придают словам оттенки ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, иронии, сарказма, фамильярности, презрительности и т.д. К примеру, суффикс - ёнк(а) придает имени существительному оттенок презрения:, лошадёнка, избёнка, комнатёнка; суффикс -еньк(а) - оттенок ласкательности: рученька, ноченька, подруженька, зоренька и т.д.

Умение пользоваться словообразовательными возможностями языка значительно обогащает речь, позволяет создавать лексические и семантические неологизмы, в том числе - индивидуально-авторские.

Грамматические ресурсы речевого богатства

Основными источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в переносном значении. Сюда относятся:

1) вариантность падежных форм имен существительных: кусок сыра - кусок сыру, быть в отпуске -быть в отпуску, бункеры -бункера, пять граммов -пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного - с другой);

2) синонимичные падежные конструкции, различающиеся смысловыми оттенками и стилистическими коннотациями: купить для меня - купить мне, привезти брату -привезти для брата, не открыл окно -не открыл окна, идти лесом - идти по лесу;

3) синонимия кратких и полных форм имен прилагательных, имеющих семантические, стилистические и грамматические различия: медведь неуклюж - медведь неуклюжий, юноша смел -юноша смелый, улица узка -улица узкая;

4) синонимия форм степеней сравнения прилагательных: ниже -более низкий, умнее -более умный, умнейший -самый умный -умнее всех;

5) синонимия прилагательных и форм косвенных падежей имен существительных: библиотечная книга - книга из библиотеки, университетский корпус - корпус университета, лабораторное оборудование - оборудование для лаборатории, есенинские стихи -стихи Есенина;

6) вариантность в сочетаниях числительных с существительными: с двумястами жителями - жителей, трое студентов - три студента, два генерала - двое генералов;

7) синонимия местоимений (например, всякий - каждый -любой; что-то -кое-что -что-нибудь -что-либо; кто-то -кто-нибудь- кто-либо; кое-кто -некто; какой-то -какой-либо - какой-нибудь -кое-какой - некоторый);

8) возможность употребления одной формы числа в значении другой, одних местоимений или глагольных форм в значении других, т.е. грамматико-семантические переносы, при которых обычно появляются дополнительные смысловые оттенки и экспрессивная окраска. Например, употребление местоимения мы в значении ты или вы для выражения сочувствия, сопереживания: Вот мы (ты, вы) уже и перестали плакать; употребление мы в значении я (авторское мы): В результате анализа фактического материала мы пришли к следующим выводам... (я пришел); употребление будущего времени в значении настоящего: Из песни слова не выкинешь (пословица); Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (пословица) и т.д.

2. 1. 3. Чистота речи.

Одним из качеств хорошей речи является ее чистота. Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку. Что же нарушает чистоту речи?

1. Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: “Писать надо не по-вятски, не по-балахонски, писать надо по-русски”.

Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако следует знать, что диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа. Народ всему дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские писатели используют диалектные слова как важное средство изобразительности (вспомните, например, произведения С. Есенина, М. Шолохова и др.) Так, для характеристики неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение “работая, сильно устать, наработаться” выражается словами: напластаться, утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

Когда говоришь о народном языке, в том числе и диалектном, невольно вспоминаются слова Н.В. Гоголя: “Выражается сильно российский народ! И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собой и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света… Произнесенное метко, все равно что писанное, не вырубливается топором”. [“Мертвые души”. Гл. V]

3. В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи. В толковых словарях имеется помета (простореч.), т.е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.), т.е. вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

4. Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.

Речь современной молодежи засорена просторечными словами, вульгарной лексикой, жаргонными оборотами. К.И. Чуковский в книге “Живой как жизнь” описывает речь трех школьников (беседа в библиотеке):

Возьми эту: ценная вещь, там один так дает копоти.

Эту не бери! Лабуда. Пшено.

Вот эта жутко могучая книжка.

К.И. Чуковский пишет: “Неужели тот, кто послушает такой разговор, огорчится лишь лексикой этих детей, а не низким уровнем их духовной культуры, которым определяется эта пошлая лексика? Ведь вульгарные слова – порождение вульгарных поступков и мыслей, и поэтому очень нетрудно заранее представить, какой развинченной, развязной походкой пройдет мимо тебя молодой человек, который вышел “прошвырнутся по улице”, и когда во дворе к нему подбежала сестра, сказал ей: “Хиляй в стратосферу”. [Живой как жизнь, с. 101–102]

Однако существует и не столь категоричное отношение к речи молодежи. Так, Т. Плессер пишет: “Если вечером сын звонит приятелю и рассказывает историю, в которой вы, родители, понимаете лишь каждое пятое слово, не впадайте в панику и не спешите обвинить детей, что они не умеют говорить по-русски”. Т. Плессер приводит пример такой речи: “Где были? У одного чувака на фаэте… Да, Витька с хаером! Ринганули одному мэну – обещал новый диск. Леха в пролете. Утром завалился, и предки весь день возбухали. Побалдели, но особого кайфа не словили”. [газета “Неделя”]

Плессер пишет: “Все приведенные слова вполне приличны и описывают вполне пристойную ситуацию, просто разговор идет на сленге – языке молодежи… Речь взрослого, обильно оснащенная молодежным жаргоном, будет просто очень замусоренной”.

Возникновение современного молодежного жаргона многие объясняют реакцией на бедность языка официального, полуофициального.

Однако совсем непростительно, когда речь пересыпана примитивными ругательствами. Нельзя оставлять без внимания и взыскания хулиганские слова, снисходительно относиться к этой мерзости. Борьба за чистоту речи – это борьба за культуру человека и человеческих отношений. В письме в “Комсомольскую правду” один из читателей пишет: “Нет, я не понимаю – бывают, конечно, такие моменты, когда удержаться просто невозможно. Иначе захочется что-нибудь сокрушить. Или еще что-нибудь пакостное сделать. А так ругнулся – вроде полегчало. Это я понимаю. Но вот когда идет компания подростков и, как шелухой от семечек, сыплет направо-налево отборным, трехэтажным… Когда человек двух слов связать не может без мата – это мерзко. Ругань, если уж честно, всегда неприятна, но в устах подростка противна вдвойне.

Есть у нас такие подростки, которым и справедливое замечание лучше не делать – себе дороже. Но некоторые (чаще всего гражданки), конечно, не выдерживают, когда сидит великое ростом чадо в переполненном автобусе и плюет семечки на воротник впереди сидящему. В ответ на призывы к порядку может хлынуть поток такой нецензурщины, что хочется вбить все эти слова ему обратно в глотку. Чтоб подавился и замолчал. Чтоб в следующий раз задумался. Понимаю, это не педагогично. Коэффициент этого действия близок к нулю.

За что вы нас так ненавидите, матерщинники?

Я просто понять хочу, вам что, нормальных слов не хватает? Вам что, нравится вариться в котле сквернословия? Но почему и мы должны вариться в этом вместе с вами?”

5. По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит и под., К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых (“канцелярских”) документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы.

В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.

Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).

Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая “канцелярская”, “бюрократическая” речь отлично приспособлена для сокрытия истины. Об этом очень верно говорил Лев Кассиль: “Такие тирады, как “в обстановке неслыханного подъема”, “с огромным энтузиазмом” и др., часто механически и не в меру повторяемые, уже стираются в звучании, теряют свой смысл, становятся недопустимо ходовыми: для них уже у стенографисток имеются заготовленные знаки…”. [Новый мир, 1958, № 4]

Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами “профессиональные” слова. “Вход осуществляется через калитку” – так называется сердитое письмо в “Литературную газету”, в которой автор утверждает: “Примеров, когда техническая литература коверкает русский язык, можно привести сотни”.

Кандидат филологических наук Г.Я. Солганик в своих “Заметках о языке научно-технических журналов” [Русская речь, № 5, 1967] отмечает, что “по мере развития научного стиля постепенно появился фонд терминов, специальных оборотов профессионального характера, речевых формул (клише), например: “Тракторист должен убедиться в отсутствии просачивания электролита из банок”; “Ударная волна может повредить остекление зданий”; “Квартиры имеют сквозное проветривание”; “Развитие сельской телефонной сети ведется на основе применения автоматизированного оборудования…”

6. Многие считают, что второй (после канцелярита) “болезнью” русского языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном. В заметке “Монолог о слове” [Известия, 1982] В. Васильев пишет: “В самом деле, какая необходимость в замене “обслуживания” – “сервисом”, “руководителя” – “боссом”, “учреждения” – “офисом”, “поля” – “плантацией”, “обозрения” – “ревю”, “увлечения” – “хобби”?”.

За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык. Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В. Даль был убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве “составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими”, предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст - ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что инстранные слова должны употребляться только при необходимости.

2. 2. Функциональные коммуникативные качества.

2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки.

Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания, темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке (точность понятийная).

Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Пример из сочинения: Чапаев со своим отрядом остановился в одном из близлежащих колхозов. Налицо нарушение предметной точности: во времена гражданской войны колхозов еще не было. Или сочинение, которое буквально сразило всех наповал именно своей, мягко говоря, неточностью. Девочка писала в сочинении о Пушкине следующее: В Царскосельском лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой (!!!), которая оказала на него большое влияние как на поэта. И далее: Пушкин очень любил свою жену, но, к сожалению, редко виделся с ней, но зато часто разговаривал с ней по телефону. (Это в девятнадцатом-то веке!). Еще раз следует подчеркнуть, что такие нарушения относительно редки.

Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:

1) Во-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное словечко, а в результате - ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение - нет. Например, До чего же может снизойти человек! Слово "снизойти" имеет значение "благосклонно, свысока обратить внимание на что-либо или кого-либо", а в приведенном предложении необходимо было употребить слово "дойти". Чаще всего такого рода ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов. Учитывая то, что в последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители языка, просто не справляемся с этим потоком. Например, Часто перед родителями стоит дилемма: какую книгу купить ребенку. Слово "дилемма" предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а какую книгу купить ребенку (да еще и при таком многообразии) - это, конечно же, никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что желание красиво выразиться заводит человека так далеко, что он "вплетает" иностранные словечки в такие контексты, в которых они просто не могут существовать.

2) Еще более часто мы в целом представляем себе значение слова, но не различаем тонкие смысловые оттенки этого значения. Например, В рассказе Чехова "Ионыч" показано преобразование человека. Действительно, преобразование - это крупное изменение, но изменение к лучшему, а чеховский Старцев деградировал как личность, где же здесь изменение к лучшему?

3) Третья ошибка касается употребления паронимов - слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).

4) Часто встречается и такая ошибка, как нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость - это способность слов стоять рядом друг с другом. Конечно, некоторые слова имеют достаточно широкую лексическую сочетаемость. Достаточно назвать, например, слово "хороший". И что у нас только не может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими - только глаза, а закадычным - только друг. Это и есть ограниченная лексическая сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того, чтобы его предложить. Тоже можно сказать о сочетаниях оплатить проезд и заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают. Я уже не говорю о сочетаниях типа раздеть пальто (вместо снять), я кушаю (вместо я ем) и других.

5) Мы можем не учитывать стилистическую окраску слов. Особенно это проявляется в нашей письменной речи. К нашему стыду, мы привыкли к тому, что если пишем, то обязательно в официально-деловом стиле, и начинаем переносить этот стиль во все формы письменной речи: Ввиду сложившихся обстоятельств мы не сможем прийти к вам в гости.

6) И последняя ошибка, о которой хочется упомянуть, это нарушения, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологизмы - это устойчивые, неделимые сочетания с образным значением. Уже посмотрев на это определение, можно сказать, что правил употребления фразеологизмов должно быть, как минимум три:

Знание образного значения;

Нельзя заменять слова, входящие в состав фразеологизма;

Нельзя изменять грамматику фразеологизма.

2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки.

Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому, что наше высказывание выглядит нелогичным.

1) Соблюдайте закон тождества: предмет Вашего высказывания должен оставаться неизменным! Всегда помните, о чем Вы говорите и не "скачите" с одного на другое. На первый взгляд, это правило может показаться Вам излишним, но практика показывает, что это не так. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже забываем, к чему мы это все говорим. Особенно этим "грешат", так называемые, доки: они чувствуют себя в предмете высказывания как рыба в воде, и их, как говорится, "несет". Они хотят поведать миру обо всем сразу, и в результате до слушающих долетают лишь обрывки их великой мысли. Если это преподаватель, то записи его лекции у студентов похожи на собрание ничем не связанных между собой кусочков текста. Если это начальник, то подчиненные никак не могут взять в толк: что же он конкретно от них хочет. Если это ваш собеседник в бытовых ситуациях, то, скорее всего, это тип человека, о котором говорят словами старенькой песни: "Тихо сам с собою я веду беседу". Итак, постоянно помните, о чем Вы говорите и к чему Вы все это говорите!

2) Соблюдайте закон противоречия, который гласит, что два противоположных по смыслу высказывания не могут быть одновременно истинными! Иными словами, не противоречьте сами себе. К счастью, такое встречается достаточно редко, поэтому я не буду подробно на этом останавливаться.

3) Самый важный закон, который Вам предстоит соблюдать, чтобы Ваша речь выглядела логичной, это закон достаточного основания. Попросту говоря, всегда приводите достаточное количество аргументов в пользу того, о чем говорите, иначе Ваша речь будет не речью, а обыкновенным пустословием, или, если хотите, словоблудием. Необходимо сказать несколько слов о том, какими могут быть аргументы. Традиционно их делят на два вида: аргументы к существу дела и аргументы к человеку. Внутри второго выделяют аргументы к авторитету ("так сказал Иван Иваныч" или "я все расскажу Иван Иванычу"); к слушающему ("Вы ведь тоже так думаете"); к жалости ("Я сегодня болею, поэтому могу ошибаться"). Практика показывает, что для слушающего самыми вескими и единственно вескими аргументами являются аргументы первого вида. Аргументы к человеку не достигают сердца и ума слушателя, а иногда могут даже раздражать, особенно в тех случаях, когда ситуация официальная. Итак, речь должна быть доказательной и аргументированной, а аргументы должны приводиться только по существу дела!

А теперь поговорим о тех ошибках, которые мы допускаем на уровне логичности речи.

1) Ошибки на уровне однородных членов предложения. Таких ошибок может быть два вида. Во-первых, часто мы ставим в однородный ряд неоднородные понятия. Они, как правило, требуют от главного слова разных значений. Мой любимый пример: Шел дождь и два студента, один - в университет, другой в галошах. Здесь все слова требуют от глагола идти разных значений: выпадение атмосферных осадков, движение, направление движения и значение быть обутым во что-либо. А во-вторых, слова могут располагаться так, возникает двусмысленность. Например, Жильцы требовали ликвидации неполадок и ремонта (ликвидация ремонта?); Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия (истребление ответственных лиц?). То же самое происходит в том случае, когда мы строим сложное предложение, используя местоимение, которое может заменять несколько имен в предыдущем предложении. Например, Боясь грозы, старушка спрятала голову под подушку и держала ее там, пока она не кончилась (что кончилось: старушка, подушка или гроза?); На двух трассах состязались слаломистки, одна из них длиной пять метров с перепадами полтора-два метра (что: трасса или слаломистка?).

2) Нечеткая дифференциация понятия. Эта ошибка возможна, когда Вы не проводите четкого разграничения между двумя понятиями, относящимися к одному и тому же явлению. Например, Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Как видим, говорящий не различает понятия название фильма и сам фильм. В результате восприятие смысла фразы затруднено. Итак, логичность, помогает сделать нашу речь ясной, точной и понятной для собеседника.

2. 2. 3. Выразительность и действенность речи.

Рассмотрение таких коммуникативных качеств, как выразительность и действенность речи я решил объединить в единый пункт, так как эти понятия очень близки в системе коммуникативных качеств речи. Действенность речи невозможна без ее выразительности, которая в свою очередь, базируется на знаниях техники речи. Однако без использования правил техники речи невозможно говорить о каком либо воздействии такой речи на слушателя, аудиторию. Таким образом выразительность речи можно рассматривать как основную составляющую действенной речи.

Выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).

Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная речь усиливает степень воздействия на сознание слушателей.

Отчего зависит выразительность речи?

Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи.

Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.

Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.

О впечатлении, которое производит на слушателей плохая дикция, очень образно говорил выдающийся деятель театра К.С.Станиславский: “Слово с подмененными буквами представляется мне… человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа. Слово со скомканным началом подобно человеку с расплющенной головой. Слово с недоговоренным концом напоминает мне человека с ампутированными ногами… Когда слова сливаются в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед”. [К.С. Станиславский. Работа актера над собой, 1955]

Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора.

Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата) – это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить “лениво”, небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не “глотаешь” ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.).

Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию (слушающих) утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи. Речь не должна быть высокомерной, поучительной.

Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и запомнить основные положения того, о чем говорят.

По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно убыстренного темпа. Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не фразами, а отдельными словами.

Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации (высота, сила, тембр, темп речи, паузы). Существует гипотеза о том, что интонация предшествовала языку. По экспериментальным данным, интонационными моделями (например, выражение удовольствия, гнева) ребенок овладевает в возрасте от полугода до года и значительно позже осваивает лексику и грамматику родного языка. В общении интонация служит конкретизатором смысла высказывания в определенной ситуации. Благодаря ей мы понимаем, например, что сказанные нам хорошие слова на самом деле содержат угрозу, а нейтральная официальная фраза – расположенность.

Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой интонационного оформления высказывания.

Для интонации важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит иногда впечатление заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и некоторые ораторы, чтобы создать впечатление импровизированной речи, используют паузы припоминания. Логические же паузы, как уже говорилось выше, способствуют прояснению смысла высказывания.

Для того, чтобы речь была выразительной, используют пословицы, поговорки, афоризмы, а также тропы: метафоры, сравнения гиперболы, эпитеты. Однако следует помнить, что этими изобразительными средствами не следует злоупотреблять.

2. 2. 4. Уместность речи.

Уместность - это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Например, писатель не сумеет создать "местный колорит", передать речевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.

Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.

Уместность - функциональное качество речи, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. А.С. Пушкин так сформулировал функциональное понимание уместности речи: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности".

В лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую или уместность, обусловленную: а) внеязыковыми и б) внутриязыковыми факторами. На наш взгляд, не совсем целесообразно разграничивать уместность, обусловленную экстра- и интралингвистическими факторами: эти понятия тесно связаны между собой, образуя неразрывное единство. Экстралингвистические факторы обусловливают собственно лингвистические. Практически трудно разграничить уместность контекстуальную и ситуативную. Это тоже во многом взаимообусловленные понятия. В настоящем пособии различается уместность стилевая, ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая (с учетом экстра- и интралингвистических факторов).

1) Стилевая уместность.

Каждый функциональный стиль, как отмечалось выше, характеризуется специфическими для него закономерностями отбора, организации и употребления языковых средств, и вопрос об употреблении той или иной языковой единицы, о ее уместности (или неуместности) в каждом стиле решается по-разному. Так, если в официально-деловом и научном стилях, как правило, используются общеупотребительные, нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым стилистическим заданием могут употребляться и разговорные элементы (в ограниченных пределах - даже жаргонно-просторечные). Например:

Недавно в переулке Козлова в Минске задушили еще одного "извозчика". За что? Чтобы приобрести очередную партию спиртного. Вычистив

карманы жертвы, убийцы преспокойно продолжили пиpушку (из газет).

Свои особенности имеет представление об уместности языкового факта в стиле художественной литературы. Здесь допустимы отступления от норм общелитературного языка. Главный критерий их уместности в том или ином произведении - обоснованность целевой установкой автора, функциональная целесообразность. Поскольку употребление языковых средств в произведениях художественной литературы подчинено авторскому замыслу, созданию художественного образа, функции эстетического воздействия, уместными могут быть самые разнообразные языковые средства.

2) Ситуативно-контекстуальная уместность

Под ситуативно-контекстуальной уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости от ситуации общения, стиля высказывания, речевого окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной уместности являются ситуация и задачи речевого общения. "Нельзя говорить одними и теми же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лет и со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя обойтись одним и тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман в прозе". В подтверждение этой мысли Б.Н. Головин сопоставляет два отрывка из "Сказки о рыбаке и рыбке" и поэмы "Медный всадник" А.С. Пушкина. Для первого характерны разговорно-бытовые языковые элементы, для второго - литературно-книжные. Языковые средства, уместные в одном произведении, неуместны в другом. Даже в рамках одного и того же произведения в зависимости от целевой установки автора используются разные языковые средства. Сравним два отрывка из первой части поэмы А.С. Пушкина "Медный всадник":

1. Над омрачненным Петроградом

Дышал ноябрь осенним хладом.

Плеская шумною волной

В края своей ограды стройной,

Нева металась, как больной

В своей постели беспокойной.

Уж было поздно и темно;

Сердито бился дождь в окно, И ветер дул, печально воя.

2. Евгений тут вздохнул сердечно

И размечтался, как поэт:

"Жениться? мне? зачем же нет?

Оно и тяжело, конечно;

Но что ж, я молод и здоров,

Трудиться день и ночь готов;

Уж кое-как себе устрою

Приют смиренный и простой

И в нем Парашу успокою.

Пройдет, быть может, год-другой -

Местечко получу, Параше

Препоручу семейство наше

И воспитание ребят...

И станем жить, и так до гроба

Рука с рукой дойдем мы оба, И внуки нас похоронят..."

В первом отрывке используются книжные слова, литературно-книжные определения, деепричастные обороты и другие языковые элементы, явно неуместные во втором отрывке.

Выбор языковых средств определяется темой, жанром, целевой установкой автора. Немаловажное значение имеет также адресат речи: автор должен четко представлять себе того, кому он адресует свою речь (возраст адресата, его социальное положение, культурный и образовательный уровень).

Ситуативно-контекстуальная уместность тесно связана со стилевой. В общих чертах она определяется последней. Однако в конкретных условиях общения она не совпадает с ней: языковые средства, не характерные для какого-то стиля, в определенном контексте, в определенной ситуации, оказываются уместными, даже необходимыми, единственно возможными. Так, например, образ деда Щукаря в романе "Поднятая целина" М. Шолохова был бы неполным, нереальным без диалектизмов в речи этого персонажа. Стилистически уместно использование жаргонизмов в речи бывшего уголовника Заварзина (роман В. Липатова "И это все о нем..."), когда он теряет веру в то, что к прошлому возврата нет: - Замазался я , -тихо признался Заварзин, -однако я бармить буду , что не сбрасывал Столетова на железку .

В качестве стилистического приема, как уже отмечалось, широко используются алогизмы, сближение стилистически контрастных и семантически далеких лексем, расширение границ лексической сочетаемости, лексические и синтаксические повторы и т.д. Однако не следует забывать, что подобное употребление языкового материала всегда должно быть стилистически мотивировано.

Стилистически немотивированное употребление языковых средств приводит к нарушению уместности речи. Нарушением уместности является употребление стилистически маркированных единиц без учета их функциональной и эмоционально-экспрессивной окраски, немотивированное разрушение единства стиля. Например, неоправданное употребление слов и словосочетаний официально-делового стиля (канцеляризмов) в других стилях, употребление анахронизмов (перенесение слов и устойчивых словосочетаний из одной эпохи в другую), замена литературного языкового элемента просторечным и т.д. Нарушением критерия уместности является также перенасыщение речи (в особенности - художественной) специальными терминами. Подтверждением сказанному может служить отрывок из романа Н. Воронова "Макушка лета":

Я подышал мехом на крайний привод. Он был в рабочем положении: стальной продолговатый сердечник втянут по ушко в гиреподобный корпус. Когда на пульте мы нажимаем кнопку, чтобы включить масляник, то подаем напряжение в соленоид. Магнитное поле, создающееся в соленоиде, всасывает в себя сердечник. Всасывание приводит в движение механизм привода, и масляник включается. Втянутое положение сердечника закрепляется защелкой. Отключая масляник, мы нажимаем на пульте соседнюю кнопку, возникает магнитное поле в боковом соленоиде и выталкивает из себя маленький сердечник. Он ударяет в собачку защелки, защелка расцепляется. Туго-натуго сжатая пружина выдергивает вверх большой сердечник.

Технические, профессиональные термины, значение которых непонятно неспециалисту, не выполняют в приведенном контексте никакой эстетической функции, они функционально нецелесообразны, а следовательно, и неуместны.

3) Личностно-психологическая уместность предполагает внутреннюю вежливость, тактичность, отзывчивость, заботливое отношение к собеседнику, умение вовремя подумать о его настроении, учесть его индивидуально-психологические особенности, умение найти в той или иной ситуации нужное слово, необходимую интонацию, способствует установлению правильных взаимоотношений собеседников, является залогом морального и физического здоровья людей. Грубое, черствое слово, равнодушная, издевательская интонация обижают и оскорбляют человека, могут послужить причиной психологического конфликта, тяжелой душевной травмы, стать социальным злом. Примером этого может служить факт, описанный писателем Б. Васильевыми в повести "Суд да дело". Участник Великой Отечественной! войны Антон Филимонович Скулов выстрелом из охотничьего ружья убил молодого парня Вешнева. Выстрел последовал сразу же после того, как Вешнев грязно обругал покойную жену Скулова. "Это не ругань, это - действие, потому что сразу же после этих слов последовал выстрел. Подчеркиваю, сразу же", - так оценивает этот факт второй заседатель.

Выделение различных видов уместности несколько условно. Хорошо прослеживается стилевая уместность. Ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая уместность тесно переплетаются между собой, а также с понятием речевого этикета (в широком смысле), предполагающем тактичность, доброту, вежливость, честность, благородство в речевом поведении участников общения.

2. 2. 5. Доступность речи.

Доступность речи - качество публичного выступления, заключающееся в том, что оратор отбирает факты, аргументы, речевые средства с максимальным учетом возможностей восприятия речи в конкретной аудитории.

Уровень доступности как коммуникативного качества, должен определяется оратором каждый раз, в каждом конкретном случае, в зависимости от того на какую аудиторию направлена речь, чтобы она была максимально правильно воспринята слушателем. При этом следует учитывать возраст, уровень образованности, социальное положение, психологическое и эмоциональное состояние аудитории и т. д. Например. Одна и та же речь не может быть одинаково хорошо понята при прочтении ее в школе и в институте, или же речь изобилующая множеством профессиональных терминов не будет до конца воспринята рядовым слушателем и т. п. Вышеупомянутые примеры касаются лишь различия в возрастном составе, профессионализме и уровне образованности, т. е. Кроме того большую роль при выборе речевых средств играет соответствие ее окружающей обстановке. Таким образом мы можем рассматривать доступность речи с точки зрения ее уместности. Однако невозможно правильно построить речь для каждой конкретной аудитории, сделать ее максимально доступной для понимания, используя лишь принцип уместности. Немаловажную роль в этом играют и другие функциональные коммуникативные качества речи, такие как логичность, точность и выразительность.

Заключение.

Такова чудодейственная сила слова. Она особенно важна и действительна в сложных коммуникативных ситуациях. Слово может быть сильнейшим оружием не только в руках бессовестных, своекорыстных демагогов. Оно может быть еще более сильным оружием в руках борцов. И хотя они и используют его, но они далеко не всегда сознают силу слова - как разрушительную, так и созидательную.

Далеко не всегда они, особенно в сложных коммуникативных условиях, как можно нейтрализовать, разоблачить лживое и злобное <антислово> и как дать подлинную силу слову. И даже зная, не всегда они находят в себе смелость, ответственность и упорство, необходимые для решения такого рода задач. И даже находя, далеко не всегда владеют искусством такого тонкого и действенного слова.

Одной из важнейших задач воспитания современной функциональной культуры речи является овладение умениями и навыками анализа сложных ситуаций общения, прежде всего применительно к практически непосредственно актуальным сферам и ситуациям. На этой базе соответствующие продуктивные умения и навыки могут приобретаться самовоспитанием в естественной речевой практике.

Список используемой литературы.

1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.

2. Головин В.Н. Основы культуры речи. М., 1969.

3. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. Л.,1988.

4. Совкова З. Техника речи. М.,1988.

Лекция 2

Коммуникативные качества речи

1.Речевое общение

2. Качества хорошей речи: уместность, правильность, чистота, точность, ясность, краткость, богатство, выразительность

1. Общение (лат. делаю общим, связываю) – целенаправленное взаимодействие людей. Основным средством общения является речь, т.е. сама деятельность (говорение, слушание, письмо, чтение) и её результат (высказывание, текст).

Речевое общение складывается из речевого события, речевой ситуации и речевого взаимодействия. Под речевым событием понимается речь и условия общения.

Речевая ситуация – ситуация, в которой порождается высказывание. Составляющими речевой ситуации являются время и место высказывания, а также участники общения (говорящий и слушающий). От речевой ситуации зависят правила ведения разговора и характер высказываний.

Речевое взаимодействие – взаимодействие говорящего и слушающего, которое осуществляется на основе знания предмета речи (реальной действительности) и языка, позволяющего передавать информацию. Центр коммуникативного взаимодействия – высказывание, которое строится в опоре на экстралингвистические факторы (знание предмета речи, объекта действительности) и на языковой код.

Построение высказывания с учётом речевой ситуации и коммуникативной цели – залог успешного общения.

Коммуникативные качества речи (качества хорошей речи)

Коммуникативные качества речи (качества хорошей речи) – свойства речи, обеспечивающие оптимальное общение сторон, т.е. относительное единство замысла адресанта и восприятия адресатом речевого произведения. Адресант (автор) оформляет свой замысел в речи, адресат воспринимает речь и расшифровывает замысел автора.

Правильность речи – коммуникативное качество, которое возникает на основе, соотношения речи и языка. Правильность речи – это соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам: нормам произношения, словообразования, лексическим, морфологическим, синтаксическим и стилистическим.

Точность речи – важное коммуникативное качество, которое обеспечивает понимание мыслей говорящего собеседником. Точной можно считать речь, которая соответствует действительности (предметная точность) и авторскому замыслу (понятийная точность). Речь становится точной только тогда, когда автор речи, с одной стороны, точно знает, о чём и что именно он хочет сказать, чего хочет добиться своей речью, а с другой стороны, он на основе осознанного понимания своей речевой задачи отбирает из всех возможных языковых и речевых средств те, что позволяют наиболее успешно решить эту задачу.

В книге О.А. Баевой «Ораторское искусство и деловое общение» приводится интересный пример, который показывает, насколько важна точность речи. Во время Великой Отечественной войны радист передал в штаб сообщение «Немцы идут обратно!». В штабе поняли, что фашисты отступают. Радист использовал слово «обратно» в значении «снова», в результате чего советские бойцы, оставшись без подкрепления, были разгромлены.

Смешение паронимов тоже может приводить к нарушению точности речи. Например, выражение «Этот метод апробирован» имеет значение «Этот метод получил одобрение». Если же говорящий использует такую формулировку для того, чтобы сообщить о том, что этот метод был использован на практике, нарушается точность речи, так как выражаемый смысл не соответствует авторской мысли.

Логичность речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и мышления. Логичной можно назвать речь, которая соответствует законам логики.

Закон тождества гласит:каждая мысль текста при повторении должна иметь определенное, устойчивое содержание. Мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе.

С нарушением этого закона связаны следующие ошибки на уровне логики понятий:

Подмена понятия (полная и частичная): Язык героев Шолохова отличается от всех других героев;

Неоправданное расширение или сужение понятия (Причина – смешение родовых и видовых понятий): Мы читали произведения и поэмы А.С. Пушкина ;

Нечёткость разграничения конкретных и отвлечённых понятий: Ученики прочитали идеи этого политического деятеля;

Сопоставление логически неоднородных понятий: Ищу мужа. Я еще молода. Рост высокий, талия тонкая. В хозяйстве, кроме того, имеется трактор (объявление).

Типичные ошибки на уровне логики суждений – неопределённость темы; соскальзывание с темы (замещение предмета изложения, несоответствие ответа вопросу, аргумента – тезису, несоответствие заголовка теме текста); пропуск смыслового звена (Сдаётся квартира с ребёнком).

Последовательность и непротиворечивость текста обеспечиваетсязаконом непротиворечия, суть которого заключается в том, что не могут быть одновременно истинны два противоположных суждения об одном и том же предмете, взятых в одном и том же отношении (предмет характеризуется с одной точки зрения) в одно и то же время. Одно из высказываний является ложным.

Закон противоречия нарушен в предложении Эта история длится почти год. Началась она в 1998 году. (Публикация 2005 года).

Закон исключенного третьего помогает определить, какое из противоположных суждений истинно. Закон исключенного третьего формулируется таким образом: из двух противоположных суждений об одном и том же предмете, взятых одновременно в одном и том же отношении, одно непременно истинно. Третьего не дано.

Закон достаточного основания заключается в том, что истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана.

Несоответствие посылки и следствия наблюдается в следующем тексте: В лесу было тихо. Рядом пела звонким голосом лирическую песню, перелетая с дерева на дерево, иволга. Где-то далеко куковала невидимая кукушка.

Уместность речи – коммуникативное качество речи, которое заключается в соответствии языковых средств условиям общения. Уместность речи соот­ветствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. Уместность речи охватывает разные уровни языка (употребление словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций и целых композиционно-речевых систем).

Различают уместность речи текстовую и ситуативную. Текстовая уместность заключается в целесообразности использования того или иного речевого средства в конкретном высказывании. Речевые средства должны соответствовать жанру и функциональному стилю текста. Например, неуместны слова и выражения официально-делового стиля в разговорной речи: Ввиду отсутствия дисциплины наш класс не пошёл в кино . К. Чуковский, борясь с канцеляризмами, в своей книге «Живой как жизнь» приводит такой пример: Студент склоняется над плачущей девочкой: «По какому вопросу плачешь?»

Ситуативная уме­стность – соответствие речи ситуации общения, которое проявляется в построении высказывания с учётом интересов адресата, уровня его образования, настроения и т.д.

Богатство речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и языка. Под богатством речи понимается разнообразное использование языковых средств в речи для достижения цели общения. Богатство речи зависит от активного и пассивного словарного запаса человека. Под активным словарным запасом понимается совокупность слов, которые используются в речи. Под пассивным словарным запасом – совокупность слов, которые понятны носителю языка, но он их не использует или использует очень редко, как правило, в подготовленной речи. Слова из пассивного словарного запаса можно перевести в активный путём регулярного использования в подготовленной речи. Богатство речи достигается стремлением разнообразить свою речь, наблюдением за речью других людей, чтением книг и т.д.

Богатство речи зависит от уровня владения языком и от содержания речи. Интонационное богатство выражается в устной речи: в изменении темпа речи, громкости голоса, тембра и т.п. Интонация позволяет выразить эмоции: существует вопросительная, повествовательная, восклицательная интонация, с помощью интонации выражаются смысловые отношения между отрезками предложения: интонация уточнения, пояснения, перечисления, противопоставления, сравнения и т.д. Интонация – важное средство логического ударения, которое необходимо для выделения какого-либо фрагмента текста.

Интонация позволяет передать множество смыслов при помощи одних и тех же лексических и грамматических средств. Например, выражение «Замечательно!» может звучать и восторженно, и иронично. Интонационное богатство тесно связано с лексическим, семантическим и синтаксическим богатством.

Лексическое богатство проявляется в использовании неповторяющихся языковых средств, которые несут смысловую нагрузку. Лексическое богатство речи зависит от словарного запаса участников общения. Лексическое богатство отражает также информативную насыщенность текста, т.е. насыщенность мыслями, чувствами автора.

Грамматическое богатство – разнообразие морфологических и синтаксических средств, которые используются в речи.

Семантическое богатство – богатство смыслов, которые можно выразить в речи при помощи языковых средств. Семантическое богатство создаётся благодаря соединению слов друг с другом. Основой семантического богатства является богатство дополнительных эмоциональных, оценочных, стилистических, ассоциативных значений.

Под богатством речи понимается не только разнообразие языковых средств, но и их уместность и целесообразность.

Бедность речи может проявляться в следующем: 1) в нецелесообразном повторении одного и того же слова в небольшом тексте: 2) в употреблении рядом или близко однокоренных слов (Писатель писал это произведение десять лет); 3) в однотипности синтаксических конструкций:

Богатство речи позволяет отбирать слова в зависимости от аудитории. Богатство речи помогает сделать речь ясной, краткой, точной.

Ясность речи

Ясность речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и её восприятия. Ясной является речь, смысл которой понимается адресатом без затруднений. Основой ясности речи является точность и логичность.

Ясность речи – такое коммуникативное качество, которое всегда зависит от адресата, его эрудиции, образования и т.д. Что может привести к неясности речи?

К неясности может привести неточное словоупотребление (Телегу потряхивает на булыжнике грунтовой дороги. Грунтовая дорога – дорога без покрытия, немощёная дорога), употребление в одном предложении двух противоречащих друг другу слов (очень довольно-таки; точно, наверное ), пропуск смыслового звена (Сдаётся квартира с ребёнком ).

Причиной неясности также может быть использование терминов, неизвестных адресату. Поэтому в учебно-научных текстах значение терминов дается в основном тексте или в сносках, послетекстового словаря и др. В публицистике возможно описательное объяснение, образная аналогия, использование синонима. Речевая практика выработала несколько способов объяснения слов.

Наиболее рациональным способом толкования слов считается логическое определение (дефиниция), т.е. определение понятия через ближайший род и видовое отличие. Например, Логика – наука о законах и формах правильного мышления . Прежде всего, называется род определяемого понятия, даётся ответ на вопрос «что это такое?» – наука . Затем указываются признаки видового понятия этого же рода – о законах и формах правильного мышления .

Распространённым является синонимический способ , т.е. объяснение с помощью подбора синонимов или целого синонимического ряда: реставрация восстановление, конфронтация – противопоставление, противоборство, столкновение . Этот способ позволяет через знакомое слушателям слово раскрыть значение нового для них термина, понятия.

В некоторых случаях целесообразно использовать описательный способ, при котором смысл слова передаётся посредством описания самого предмета, понятия, явления. Нередко в такое толкование говорящий вкладывает своё понимание данного понятия.

При толковании слова полезно бывает обратиться к его происхождению, этимологии . Это позволяет глубже понять сущность используемых слов, их точный смысл, границы применения. Недаром сам термин «этимология» происходит от двух греческих слов: etymon – «истинный, верный» и logos - «смысл». К неясности речи может приводить и немотивированное употребление жаргонизмов, диалектизмов, неологизмов и устаревших слов. Понимание этих слов во многом зависит от контекста (контекст играет разъяснительную роль).

Б.С. Мучник выделяет следующие ошибки, приводящие к нарушению ясности речи: смещение логического ударения, неправильное понимание значения словоформы, ошибочная смысловая связь слов и ошибочное смысловое разъединение слов.

Логическое ударение – это интонационное выделение слова, смысл которого необходимо подчеркнуть в высказывании. Как передается логическое ударение на письме? Используется позиционный способ , т.е. перемещение слова в ударную позицию в предложении. Такой позицией является конец предложения и позиция перед запятой, скобкой, тире.

Логическое ударение может быть передано лексическим способом : при помощи выделяющих частиц и, именно, даже в позиции перед словом, которое необходимо выделить в предложении (Он даже не знал этого ); уточняющих синонимов (второй из двух смежных синонимов воспринимается как ударный: Мы не можем, не имеем права забывать об этом. Логическое ударение воспринимается на втором из двух синонимов, т.к. в момент прочтения первого синонима мы ещё не знаем, что дальше будет второй); наречий меры и степени (весьма, чрезвычайно , очень, совершенно, абсолютно и т.п.), повтора одного и того же слова (Мы, мы должны сделать это ) или однокоренных слов (Она поедом ела свою падчерицу), противопоставления (Эта книга лежит не здесь, а там ).

Для передачи логического ударения на письме используются и графические средства : шрифт (курсив), аку´т (знак ударения), восклицательный знак в скобках, тире (там, где по правилам пунктуации его быть не должно: Класс – ликовал – неизвестно почему ). Если перечисленные средства не используются для выделения слова в предложении, то может возникнуть неясность высказывания при его чтении в первый раз (Речи Давыдова поражают своей логикой и ясностью аргументации. Говорить народу правду, пусть даже самую горькую, было законом для Давыдова ).

Неправильное понимание значения словоформы может приводить к неясности речи: «Мать любит дочь» (Слово «мать» - подлежащее в предложении или дополнение?), «Что порождает подобный выбор?» (Каковы причины подобного выбора? или Каковы последствия подобного выбора?).

Очень часто при чтении предложения между словами устанавливается ошибочная смысловая связь, т.е. связь, которая не соответствует замыслу автора.

В каких предложениях возникают подобного рода ошибки?

1. В конструкциях с союзным словом «который»: Мы купили цветы для родителей, которые нам очень нравились.

2.Вконструкциях с родительным падежом: Мы читали описание фашистских зверств Ильи Эренбурга.

3. В конструкциях с деепричастным оборотом: Из зала были эвакуированы люди, опасаясь обрушения потолка.

4. В конструкциях с причастными оборотами: Десятки студентов высших учебных заведений, направленных на сельскохозяйственные работы, не прибывали к месту назначения.

5. В предложениях с однородными членами: Ему пожелали избавиться от болезни и долгой жизни.

6.Вконструкциях с союзным словом «где»: Сергей Иванович сидел в комнате с книгой, которую взял на комоде, где было холодно и неуютно.

Чтобы устранить ошибочную смысловую связь слов, необходимо:

§ сблизить элементы, которые должны быть связаны по смыслу;

§ вставить подходящее по смыслу слово между элементами ошибочной смысловой связи;

§ заменить один из элементов ошибочной смысловой связи синонимом;

§ разделить предложение в месте возникновения ошибочной смысловой связи. Оформить два самостоятельных предложения.

Кроме ошибочной смысловой связи слов, иногда происходит ошибочное смысловое разъединение слов, т.е. читающий или слушающий не объединяет по смыслу слова, которые объединялись в сознании пишущего или говорящего: В зимовке было холодно, тепло держалось только до тех пор, пока топилась печь. (С.Воронин. В тайге).

Краткость речи – коммуникативное качество речи, которое заключается в соразмерности содержания речи её объёму. Это коммуникативное качество нарушается, если у говорящего или пишущего небогатый словарный запас, что приводит к неоправданным повторам речи (Собралось двадцать человек студентов. Одновременно мы увидели сразу двоих ), употреблению лишних слов в поисках нужного. Нарушение краткости речи может быть связано с отсутствием мыслей, незнанием предмета речи и стремлением при этом говорить красиво (Например, ответ студента на экзамене на вопрос, который плохо изучен).

Выразительность речи – это коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речи и эстетики. Выразительность речи необходима для привлечения внимания слушателей, читателей к предмету речи.

Выразительность речи существует в двух разновидностях: логической и эмоциональной. Первая характерна для «строгих» стилей речи – официально-делового и научного, вторая – для публицистической, художественной, разговорной речи. В пределах второй разновидности выделяется такое качество речи, как изобразительность – создание наглядно-чувственных образов средствами языка и речи. И логическая, и эмоциональная выразительность могут быть реализованы открытым и скрытым способом. Открытый заключается в использовании интонационных и лексических средств, т.е. внешних приёмов, скрытый способ предполагает особые грамматические средства – лаконизм, размещение материала в тексте, конструкции предложений.

Выразительность речи поддерживается специальными языковыми и речевыми средствами, к которым относятся тропы и фигуры речи. Тропы – это средства выразительности, основанные на переносе значения и, в результате, совмещении смыслов в одной и той же форме. Общепринятое и новое значение совмещаются, и возникает образ – нестандартное, выразительное представление обозначаемого. Наиболее распространённые тропы являются следующие.

Метафора – основной троп, который заключается в переносе свойств одного объекта на другой по принципу их сходства:

Олицетворение – словесное изображение неживого предмета в виде живого: цены растут .

Метонимия – основной троп смежности, употребление слова в переносном значении на основании смежности понятий: нефтяной конфликт вместо конфликт из-за нефти .

Синекдоха – разновидность метонимии, основанной на количественных отношениях, замена наименования целого наименованием части и наоборот: трудовая копейка рубль бережёт .

Гипербола – троп, основанный на заведомом преувеличении: Стол ломится от яств .

Литота – троп, состоящий в заведомом преуменьшении: В казне не осталось ни копейки .

Ирония – троп, при котором слово или словосочетание приобретает смысл, противоположный буквальному значению. Ирония может передаваться при помощи интонации, а также контекста, в котором используется высказывание. Ирония часто используется в баснях И.А. Крылова: Откуда, умная, бредёшь ты, голова? (Обращение к Ослу). Ирония – нередкий приём и в разговорной речи: Оригинально! Лучше не придумаешь! Какой творческий подход к делу!

Аллегория – иносказание, развёрнутое уподобление, складывающееся в систему намёков; из общественно признанных аллегорий складывается символика, характерная для данного общества: на примере басен сложились образы-символы трудолюбия, запасливости – пчела, власти – лев и т.д.

Перифраза – замена слова описательным выражением: северная столица вместо Петербург .

Если новое наименование возникает как синоним уже существующего в языке наименования и образность является смыслом его создания, то широкая употребительность образной номинации может привести к её отрицательному восприятию, что обозначается термином «штамп». Например, штампами стали выражения чёрное золото (нефть), люди в белых халатах (врачи)и др.

Фигуры речи – приёмы, основанные на соположении языковых единиц в тексте, т.е. особые способы построения предложения. Фигуры речи делятся на два типа – семантические и синтаксические. Семантические фигуры речи образуются соположением слов, словосочетаний или более крупных отрезков текста, связанных между собой сходством, противоположностью, несовместимостью, нарастанием или ослаблением интенсивности смысла. К ним относятся следующие фигуры речи.

Сравнение – отличается от тропа (метафоры) тем, что в сравнении указываются оба сопоставляемых компонента: Реклама похожа на сделку: информация о товаре – это продукт, а время зрителя – деньги .

Антитеза – противопоставление: Сильный губернатор – большие права, слабый губернатор – никаких прав . Антитеза обладает хорошими выразительными свойствами и часто используется для структурирования всего текста.


Поиск на сайте:



2015-2020 lektsii.org -

В этой статье:

Слово – это та вещь, без которого не обходится ни один день социально адаптированного человека. Оно помогает вкратце высказать ту или иную мысль, донести ее до собеседника или аудитории.

Для того, чтобы ваше общение было максимально продуктивным, нужно знать о коммуникативных качествах речи.

Что значит «коммуникация» и «коммуникативные качества речи»

Под коммуникацией следует понимать акт взаимодействия двух и более людей. Данный процесс строится на передаче и принятии определенного рода информации с целью продолжения контакта.

Коммуникативные качества — это тот набор характеристик, который способствует более эффективному взаимодействию.

Коммуникативные качества представляют собой свойства, которые находятся как в формальных, так и в содержательных частях формы слова. К ним относятся: правильность выражений, точность, чистота, логичность, богатство, выразительность и уместность.

Данные качества необходимо выделять, основываясь на речевых соотношениях, а также речевых структурах предложений, к которым может относиться мышление, язык, действительность.

Доступность

Доступность необходимо отнести к публичным качествам. Смысл заключается в том, чтобы человек смог подобрать те слова, доводы, факты или аргументы, которые уместны для аудитории.

Уровень доступности, человек должен определять самостоятельно. В каждом случае и моменте выступления опираясь на аудиторию, на которую он работает в данный момент.

Делается это для того, чтобы сама его речь была максимально доступна и понятна тем или иным людям.

Поэтому, для оратора так важно учитывать уровень образованности аудитории, ее возраст, какое социальное положение в обществе она имеет, а также их психическое и физическое состояние на данный момент.

К примеру, выступление не сможет быть одинаково оценено в школе и институте, если человек будет часто употреблять в своих предложениях сложные лексические формы, а также множество терминов и сравнений.

Логичность

Под логичностью следует подразумевать качество, которое предполагает точные, а также непротиворечивые высказывания, которые должны следовать ряду правил.

После их соблюдения, в окончательном варианте предложений будут отсутствовать несвязные блоки, нелогично построенные предложения или обращения.

Действенность

Действенность можно отослать к синониму слова «выразительность». Это два понятия настолько связаны и похожи друг с другом, поэтому их можно отнести к единому целому.

Именно без понятий действенности, а также выразительности невозможно построить диалог, а также выступление любого оратора, после которого, у аудитории, его слова останутся в памяти.

Действенность речи – это главная часть ее коммуникативной способности. Человек должен обладать ей в для того, чтобы добиться должного результата. Поскольку ответ публики в его сторону должен нести в себе положительный характер.

Кому интересно или вообще, понятно, какие молитвы читает Поп в церкви, когда все его предложения идут одним, прямым, невыразительным словарным поносом?

Выразительность учителя не будет похожа на выразительность журналиста. Речь юриста будет разниться с речью политического деятеля. Не забывайте, что любая выразительная речь способствует уровню образованности человека в обществе. Впитывания информации человеком.

Поэтому не ожидайте того, когда вы говорите невыразительным, тихим, сиплым голосом того, что ваши слова каким либо образом вообще смогут воздействовать на ту или иную аудиторию.

Поэтому обладать элементарными техниками речи нужно для любого человека, который считает себя, или хочет считать не серой массой в обществе.

Добиться хорошей дикции помогает изучение, усовершенствование своих возможностей говорить скороговорки. Нужно учиться делать это внятно, быстро и громко. Такие упражнения являются быстрым способом улучшить качества своей речи.

Понятность

Понятность –одна из важных частей коммуникации речи. Она отвечает за то, чтобы ваш диалог с обществом. Аудиторий был весьма понятным, простым для слушателя.

Поэтому, лучше всего в предложениях подбирать наиболее знакомые синонимы для людей, не столь образованных, или синонимы к профессиональным терминам и т.п.

В случае, если без них нельзя обойтись, то необходимо прибегнуть к небольшому раскрытию тех или иных слов. Понятия и т.п.

Однако делать это необходимо не более чем в 1-2 предложениях. В противном случае вы лишь засорите свои предложения, отведете читателя от главной их идеи в другую сторону.

Чистота

Если мы говорим о «хорошей» речи, то первым на уме приходит ее чистота. Она представляет собой исключение тех выражений, которые являются чужими родному языку.

Диалектизмы негативно влияют на качестве предложений. Если говорить о том, что нужно ли их вообще использовать в своих выражениях, то необходимо вспомнить слова Максима Горького «Пишите, друзья не вятско, не балахонско, пишите по-русски!».

Диалекты являются основополагающими факторами, которые искажают чистоту нашей речи. К примеру, в языке народа того или иного региона могут быть уместные для людей.

Поскольку народный язык – это экспрессивная, выразительная речь, которая свойственна народу, поскольку она выражает его дух а также историческую культуру.

Люди, могут дать четкую, краткую характеристику вещам, предметам или событиям. К примеру, диалектами слова «неряхи», в Тюменской области являются такие слова как пентюх, потихоня, лемзя и другие.

Богатство

Если говорить о культуре слова, то она представляет собой не только умение грамотно пользоваться всеми нормами языка литературы, а также строгих правил им следования.

Но также от умения владеть его богатством, знанием как им пользоваться в процессе диалога, построения своей речи в целом.

Русский язык занимает лидирующие места в мире по своему богатству, а также развитости. Эти понятия заключаются в большом количестве фразеологизмов, лексических оборотов, а также в насыщенности русского словаря в смысле слов.

Русская фонетика имеет возможности для общения, создания и словообразования сложных лексических форм, а также бесконечным множеством интонаций и других синтаксических конструкций.

Поэтому богатство, позволяет выразить самые тонкие эмоциональные а также смысловые оттенки того или иного слова, предмета, действия или события.

Речевое богатство отдельно взятого человека можно также определить и в том, насколько хорошо и точно он владеет четкими и резкими высказываниями, которые кратко и лаконично отражают ту или иную суть в его речи.

Богатство русского языка считается у человека тем больше, чем чаще и разнообразнее он может высказывать различные речевые обороты в своих предложениях, выступлениях и в бытовом языке.

Точность

Говоря о точности, то к ней относится коммуникативные качества, которые появляются в соотношении самой речи и ее действительности. В русском языке сейчас имеет два вида такой точности. Это предметная точность и понятийная.

К предметной точности относятся: адекватное и реальное обозначение тех или иных вещей, предметов, событий или жизненны явлений.

К понятийной же точности: правильность владения терминологичными высказываниями, как в письме, так и в разговоре конкретного человека.

К обязательным условиям, которыми должна обладать точность относят:

  • Знание речевых предметов.
  • Понимание языкового единства, а также его сознания.
  • Способность уметь делать соотношение знаний того или иного предмета к понятиям и правилам языковой речи.
  • Правильное использование этих моментов в конкретных ситуациях.

Информативность

К информативности, прежде всего, относится сжатость и краткость.

Когда мы говорим о нарушении информативности, то к ним относят многословие (словарный понос), избыточная тавтология в предложениях и плеоназмы.

Выразительность

Выразительность это качество русского языка, которое зависит от многих факторов. Представим их вашему вниманию:

  1. Интонация.
  2. Богатство речи.
  3. Акценты.
  4. Средства художественной выразительности.

Чтобы ваши предложения были наиболее выразительными, оратор должен соблюдать правила. К основным из них относят:

  1. Необходимо заинтересовать читателя в теме, про которую вы рассказываете.
  2. Оратор должен обладать широким словарным запасом.
  3. Необходимо, во время речи обдумывать темы сообщений, давать им анализ и оценки личного характера.
  4. Человек должен знать культурные нормы своего языка, а также его историю.

Чем ярче и точнее вы будете описывать свои предложения, то тем больше вероятен шанс того, что публика будет заинтересована в вашей дальнейшей речи.

Выразительность можно сравнивать с информацией, отражением логичности вашего повествования текста про какой либо предмет, ситуацию и т.п., и иметь эмоциональные их составляющие, воздействовать на эмоцию своей аудитории.

Образность

К образности относят умение использование человеком нести информацию до аудитории не только посредством логических и понятных высказываний, но и передача некоторых предложение в предметно-чувственной форме речи.

Чем чаще используется образность в предложениях, тем ярче и понятнее она становится до окружающих оратора людей. Она обеспечивает ее быстрое запоминание, а также дает возможность простого понятия сложных технических и научных терминов при необходимости.

Правильность

Правильность речи представляет собой такое качество, которое появляется на основах соотношения речи и языка.

Она должна соответствовать действующей структуре языка и его культуры, а также установленным нормам, к которым относят: правильное произношение слов, ударение, умение образовывать слова и другие синтаксические, морфологические и стилистические нормы.

Понятность

Понятность является качеством, которое ответственно за ограничение употребления слов, которые являются периферийным словарным составом того или иного языка.

Речь становится непонятной, когда в ее составе начинают присутствовать незнакомые человеку слова, сложные технические и научные термины, понятия и т.п.

Уместность

Что такое уместность речи? Это качество, которое ответственное за регулирование ситуации языкового типа и содержание в ней остальных качеств коммуникации.

Уместность зависит от условий общения в той или иной ситуации речи, какой характер общения она преследует, используемые высказывания относительно цели и другие коммуникативные качества речи.

К примеру, человек не может создать «колорит местного типа», не может передать речевую особенность той или иной профессии. Исходя из этого, начинает проявляться несоблюдение речевой чистоты и ее последующее нарушение.

Уместность — это строгое соблюдение и соответствие всем нормативным структурам речи, для избегания неуместности передачи информации тому или иному адресату.

Кулътура речи. Коммуникативные качества хорошей речи

1 Понятие культуры речи. Нормативный, коммуникативный и этический аспекты речи

2 Коммуникативные качества хорошей речи

2.1 Правильность речи; 2.2 Точность речи; 2.3 Ясность и доступность (понятность) речи;

2.4 Чистота речи; 2.5 Логичность речи; 2,6 Богатство речи; 2.7 Выразительность речи;

2.8 Уместность речи

Литература.

1. Васильева Д. Н. Основы культуры речи. - М., 1990.

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов – на – Дону, 2002.

3. Головин Б. Н. Основы культуры речи. - М., 1988.

4. Культура речи и эффективность общения / Под ред. Л. К. Прудкиной. Е Н. Ширяева. - М., 1996.

5. Ширяев Е. Н. Культура русской речи и эффективность общения. - М., 1996.

1. Понятие культуры речи. Нормативный, коммуникативный и этический аспекты речи

Культура речи - часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры.

Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т. д. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, учит, воспитывает, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги. Что же подразумевает понятие «культура речи»?

Словосочетание «культура речи» применяется в трех основных значениях:

1. Культура речи - это раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (Розенталь Д. Э., Теленкова М. Я. Спра­вочник лингвистических терминов. - С. 115). Иными словами, словосочетания «культура речи» в этом значении - это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

2. Культура речи - это какие-то ее признаки и свойства, совокупность и системы которых говорят о ее коммуникативном совершенстве.

3. Культура речи - это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения, «владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи» (Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1999. - С. 247).



Первое значение словосочетания «культура речи» определяет предмет изучения определенной отрасли филологии. Второе и третье значение определяют культуру речи как совокупность и систему ее нормативных коммуникативных качеств, знание и которыми является целью изучения этой дисциплины студентами. В этом смысле «культура речи» тождественно понятию «культурная речь», «хорошая речь».

Исследователи выделяют три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный и этический. Первый, важнейший аспект - нормативный. Языковая норма - это центральное понятие культуры речи. Культура речи, прежде всего, предполагает соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями, говорящими или пишущими, в качестве «идеала», образца.

Норма является главным регулятором речевого поведения людей. Однако это необходимый, но недостаточный регулятор, потому что одного соблюдения предписаний нормы не хватает для того, чтобы устная или письменная речь оказалась вполне хорошей, т. е. удовлетворяла все потребности коммуникации. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения литературных норм, но не достигающих цели. Обеспечивается это тем, что норма регулирует в большей мере чисто структурную, знаковую, языковую сторону речи, не затрагивая важнейших отношений речи к действительности, обществу, сознанию, поведению людей. Поэтому вторым важным качеством культуры речи является коммуника­тивная целесообразность - это умение находить в языковой системе для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму. Выбор необходимых для данной цели и в данной ситуации языковых средств - основа коммуникативного аспекта речи.

С коммуникативной целесообразностью тесно связан и третий - этический аспект культуры речи. Коммуникативная целесообразность как критерий культуры речи касается как формы выражения мысли, так и ее содержания. Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях таким образом, чтобы не унизить достоинства участников общения.

Классический пример этического аспекта культуры речи зафиксирован в известной поговорке: «в доме повешенного не говорят о веревке». Этические нормы общения предусматривают соблюдение речевого этикета. Речевой этикет представляет собой систему средств и способов выражения отношения общающихся друг к другу. Речевой этикет включает речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления, обращения на «ты» и «вы», выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и т. д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения и другие формы, оскорбляющие достоинство участников общения или окружающих людей.

Все вышеизложенное позволяет принять предложенное Е.Н. Ширяевым определение культуры речи: «Культура речи:

Это такой выбор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач». (Ширяев Е. Н. Современная теоретическая концепция культуры речи. Культура русской речи. - М., 1998. - С. 16).

2. Коммуникативные качества хорошей речи

Учение о качествах речи берет свое начало в трудах античных фило­софов, ораторов, которые разработали целую систему качества речи. Например, древнегреческий философ Теофраст в книге «О стиле» изложил такие достоинства речи, как чистота, ясность, точность, величавость, суровость, торжественность, стремительность, правдивость. По убеждению древнеримского философа и оратора Цице­рона, чистота и ясность речи столь необходимы, что даже не нуждаются ни в каком обосновании. Однако эти необходимые качества недостаточны для того, чтобы оратор мог вызвать восхищение слушателя - для этого нужна красота речи. По мнению Дионисия Галикарнасского, самое важное и совершенное из достоинств речи -уместность. «Обладающая им речь согласуется должным образом и с говорящим, и со слушателем, и с темой...»

Осмысление качеств культуры речи и ее описание производилось в дальнейшем философами, писателями, литературными критиками, юристами-практиками, филологами и т. д. Современное учение о коммуникативных качествах хорошей речи разработано специалистами-филологами. Ими выделены основные показатели или критерии культурной речи:

Правильность;

Точность;

Ясность и доступность;

Чистота;

Логичность;

Богатство;

Выразительность;

Уместность.

Рассмотрим все критерии культурной речи более подробно.

2.1. Правильность речи

Правильность - это главное коммуникативное качество речи.

Правильность речи - это соблюдение языковых норм. Правильной является речь, которая согласуется с произносительными, грамматическими, стилистическими нормами языка.

2.2. Точность речи

Если правильность характеризует речь с точки зрения формы выражения, то точность как качество речи больше связывается с содержательной стороной речи. Точность речи - это строгое соответствие слов обозначаемым предметам, а также употребление слов в полном соответствии с их языковым значением.

Как видно из определения, в понятии «точность» речи выделяются два аспекта: 1) точность в отражении действительности и 2) точность выражения мысли. Первый аспект зафиксирован термином «предметная точность», второй - «понятийная точность». Предметная точность состоит в соответствии содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые в речи отображаются. С этих позиций, чтобы речь была точной, необходимо, чтобы человек хорошо знал то, о чем он говорит. Если говорящий плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события.

Понятийно точной называют такую речь, в которой значения составляющих ее слов и словосочетаний строго соотнесены с содержанием и объемом выраженных в ней понятий. Залог точной речи в этом аспекте - это знание языковых значений.

Точное словоупотребление обеспечивается в первую очередь знанием системы лексических значений. Чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые закреплены за ними в языке, - слово должно быть адекватно выраженному им понятию. При четком выражении мысли слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению, и неправильный выбор искажает смысл высказывания.

Неточное употребление обусловлено часто смешением близких по сфере употребления, но все-таки разных по значению слов, например, слово «давать» употребляется вместо «продавать», «брать», вместо «покупать» и т. д.

Распространенной ошибкой является смешение близких по звучанию, но разных по значению слов, которые называются паронимами. Например, предоставить - представить. Для различия этих слов нужно знать, что глагол предоставить имеет значение «дать возможность пользоваться чем-либо», а представить - «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо».

Очень часто встречается ошибочное использование слова фактор вместо факт. Следует усвоить значения сопоставляемых слов: факт - то, что реально существует, действительное событие, явление, случай и т. д., фактор - то, что способствует развитию, существованию чего-либо, движущая сила, стимул. Например: факт экономического развития - наличие, сущест­вование экономического развития; фактор экономического развития - явление, способствующее экономическому развитию, стимулирующее его.

Часто смешиваются слова преемник и приемник. При употреблении этих слов следует помнить, что преемник - существи­тельное одушевленное, это тот, кто получил преемственно от кого-либо какие-либо права, общественное положение, обязанности; продолжатель чьей-либо деятельности, каких-либо традиций Приемник - это существительное неодушевленное - устройство для приема, собирания чего-либо. Ошибочным является следу­ющее употребление слова приемник: Это позволяет новичкам быстро найти свое место в коллективе, полюбить его, стать достойным приемником (нужно: преемником) его хороших традиций.

В русском языке богатейшая синонимия. Знание языка позволяет выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Например, близки по значению слова кино и фильм. Но слово кино в современном русском языке употребляется в значении «театр, в котором показывают фильмы», т. е. кинотеатр, отсюда: ходитъ в кино; кино - кинематография как вид искусства, отсюда: работники советского кино.

Нередко говорят так: «Я это кино еще не видел. Мне это кино не нравится». В литературной речи слово кино не рекомендуется употреблять в значении «фильм, картина».

В научной и публицистической речи точность речи связана, прежде всего, с употреблением терминов.

2.3. Ясность и доступность (понятность) речи

Автор речи создает ее, как правило, не для себя, а для другого. Помимо автора речь имеет адресата (получателя). Им может быть один человек или группа людей. Речь, таким образом, всегда «отнесена» к человеку, ее адресату. Автор обычно заинтересован в том, чтобы получатель речь понял, чтобы она была доступной (исключения бывают, но они едва ли многочисленны); в том же заинтересован и получатель. В связи этим может быть осмыслено коммуникативное качество речи, называемое ее доступностью. Доступна такая речь, языковая структура которой облегчает опознавание получателем выраженной ею информации (вопрос о доступности самой информации особый).

Иными словами, доступность или понятность речи - это способность данной формы речи быть понятной адресату. Доступность предполагает ясность речи. Но не все изложенное ясно бывает доступно для понимания каждого человека. Доступность предполагает определенное знание предмета речи. Так, например, прочитанная ясным языком лекция по ядерной физике может быть доступна для специалистов и совсем недоступна человеку, не знающему, основ ядерной физики.

Исследователи считают, что понятность речи определяется, прежде всего, отбором речевых средств, использованием слов, известных слушателям. Как уже отмечалось выше, словарный запас русского языка ученые лингвисты делят на две большие группы лексику неограниченного употребления - общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях, и лексику ограниченного употребления - слова, употребляете в определенной сфере - профессионально-территориальной, социальной, и поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка. Употребление лексики ограниченного потребления - профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов - является распространенной причиной непонимания или недопонимания субъектов Коммуникации. Понятность, ясность речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных слов.

Ясность речи обусловлена не только целенаправленным выбором слов и выражений в предложении, не менее важен и выбор грамматических конструкций, единственно нужное размещение слов в предложении, точное следование нормам связи слов во фразе. Классический пример такой неясности в предложении: Солнце закрыло облако. Если переставить слова Облако закрыло Солнце, то предложение становится совершенно неясным.

2.4. Чистота речи

В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи. В толковых словарях имеется помета (простореч.), т. е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.), т. е. вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

Засоряют литературную речь жаргонные слова, т. е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т. п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т. п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.

Засорение речи нередко связано с использованием канцеляризмов. Канцеляризмы - это слова, словосочетания и даже целые высказывания, употребляемые в деловых («канцелярских») документах как устойчивый штамп, шаблон (в деле, по линии, в части, за счет и т. д.). В деловых бумагах такие штампы необходимы, документ требует устойчивой формы. Но за пределами деловых отношений канцелярские обороты лишают речь простоты, живости, эмоциональности.

Такую же отрицательную роль, как канцеляризмы, играют всякого рода речевые штампы, избитые выражения, например, нацелить внимание на..., работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла, поставить вопрос, увязать вопрос и т.д. В штамп рискует превратиться любое слово, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словом ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты).

Особо стоит вопрос об употреблении иностранных слов и выражений. Многие заимствованные слова активно вошли в русский язык и употребляются без ущерба для русской речи. Вряд ли следует во всех случаях искать русское слово, равносильное по смыслу и точности иностранному слову. Однако употреблять иностранные слова в тех случаях, когда есть хороший широко распространенный русский эквивалент, - значит существенно снижать качество своей речи. И тем более, не следует употреблять иностранные слова, не зная их точного значения.

Совсем не приемлемо для культурной речи употребление бранных, нецензурных выражений (вульгаризмом). Эти слова оскорбляют достоинство человека.

2.5. Логичность речи

Логичность как коммуникативное качество речи имеет много общего с точностью. Как и точность, логичность характеризует речь со стороны содержания. Но критерием точности оценивается соотноше­ние словесного выражения со смыслом текста. Логичность характеризует структуру речевой семантики, ее организацию. Критерием логичности оценивается характер смысловых сцеплений единиц языка в речи с точки зрения соответствия законам логики, т. е. законам правильного мышления.

Логичность можно определить как выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями и компонентами мысли. Требование логичности означает, что высказывание должно отражать логику действительности, логику мысли и характеризоваться логикой речевого выражения.

Как и при характеристике точности, различают логичность предметную и логичность понятийную.

Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи. Эти два вида логичности тесно взаимосвязаны и в конкретном акте речи выступают в единстве, поскольку связь элементов в мышлении определяется, прежде всего, связями и отношениями между предметами и явлениями в реальной действительности.

Но взаимодействие логичности предметной и логичности понятийной не снимает вопроса об их различии. О двух разных видах логичности говорит возможность их расхождения в процессе коммуникации. Существуют формы речи, где предметная логич­ность почти устранена (вернее, существенно трансформирована) сознательно- сказки, произведения художественной фантастики и другие формы художественного словесного творчества. Но логика понятийная, как отражение структуры мысли и ее развития в семантических связях элементов речи, должна присутствовать и здесь. Разрыв предметной и понятийной логичности можно наблю­дать тогда, когда связи и отношения объективной действитель­ности, сущность явлений и событий сознательно искажаются или неправильно осознаются.

Сознательное искажение действительности имеет, например, место в политических дискуссиях, когда политические противники подтасовывают факты, чтобы создать отрицательный образ своих оппонентов, очернить их политические цели или конкретные политические действия.

Логичность речи предполагает наличие смысловой связи между ее фрагментами, соблюдение логической последовательности фрагментов высказывания, знание и выполнение требований основных законов логики: закона тождества, закона непроти­воречивости высказываний, закона исключенного третьего, закона достаточного основания.

Закон тождества требует, чтобы в ходе рассуждения человек не осуществлял подмену понятий. Логической ошибкой является речь, в которой говорящий, начав рассуждать об одном, вдруг начи­нает говорить о другом по принципу: «В огороде бузина, а в Киеве дядька».

Закон противоречия утверждает, что не могут быть одно­временно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое отрицает то же самое. Логически противоречивыми являются два высказывания: По результа­там соревнования в прыжках с шестом в высоту, самых высоких результатов добился С. Бубка. Не менее высокие результаты оказались у легкоатлетов из другого спортивного общества. Если утверждается, что самых высоких результатов добился один конкретный спортсмен, то не может быть, чтобы самые высокие резуль­таты были у других спортсменов.

Закон исключенного третьего говорит, что если имеются противоречащих одно другому суждения о предмете, то одно является истинным, а другое ложным, третьего-не дано, не может быть. Например, не могут быть истинны два таких суждения: Вся студенческая группа занимается хорошо и один из студентов ж группы отстает по ряду предметов.

Закон достаточного основания утверждает: для того, чтобы признать суждение истинным, нужно обосновать свою точку зрения, доказать истинность выдвигаемых положений.

Важным компонентом логичности является умение дать точное определение понятий - дефиниций. В формальной логике выработано несколько разновидностей определения понятий. Наиболее строгое из них определение через родовидовые отличия. В соответствии с требованием такого определения сначала следует отнести данный предмет или явление к его роду - широкому класcy предметов, явлений, с которыми он имеет родовые сходные черты, а затем указать его характерные существенные особенности. Например, русский язык - это разновидность национальных языков, которая является государственным языком Российской Федерации и служит основным средством общения на территории этого государства.

2.6. Богатство речи

Одним из главных качеств культурной речи является ее богатство. Богатство речи - это разнообразие используемых в ней языковых средств. Специалисты считают, что чем больше различных различаемых сознанием читателей или слушателей языковых знаков и их сцеплений приходится на одну и ту же речевую площадь, на одно и то же речевое пространство, тем речь богаче, разнообразнее. А это значит, что богатство речи человека зависит от того, сов активный запас языковых средств он имеет, т. е. запас слов, значений, запас моделей словосочетаний и предложений, запас типовых интонаций и т. д.

В связи с этим говорят о лексическом, семантическом, фразеологическом, синтаксическом и интонационном богатстве речи.

Богатство любого языка определяется, прежде всего, лексическим богатством, богатством словаря. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Так «Словарь живого великорусского языка» В. Даля насчитывает более 200 тыс. слов. «Словарь современного русского языка» 17 томах состоит из более 120 тыс. слов.

Вряд ли какой-либо конкретный человек активно исполь­зует весь этот словарный запас. Естественно возникает вопрос: сой активный словарный запас предполагает культурную речь человека? Исследования показывают, что активный словарь сов­ременного культурного человека составляет 10000 - 12000 слов. Значительно выше словарный запас у мастеров художественного слова. Например, А. С. Пушкин употреблял в своих произведени­ях и письмах более 21000 слов. С. А. Есенин - 18890 слов, Сервантес - около 15000 слов. Героиня «Двенадцати стульев» И. Ильфа и Е. Петрова Эллочка Щукина, как известно, обходилась 30 словами и выражениями. Этих слов ей было достаточно, чтобы разгова­ривать с родными, друзьями, знакомыми и незнакомыми. Нетрудно себе представить, каким низким был уровень этого общения. Чтобы правильно, точно, понятно выражаться, человек должен иметь богатый запас слов.

Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова, его многозначностью. Многозначность, или полисемия, означает способность слова употребляться в разных значениях. У некоторых слов таких значений может быть два-три, а у иных - до десяти и более. Различные значения слов проявляются в том или ином контексте речи. Так, например, глагол идти может получить в речи более сорока значений. Приведем лишь некоторые: 1) следовать, двигаться в каком-то направлении. Идут на Запад огромные толпы; 2) протекать, проходить (о времени, возрасте) Часы идут, за ними дни проходят; 3) распространяться (о слухах, вестях) идут какие-то толки; 4) исходить, вытекать откуда-нибудь. Пар идет из камина; 5) проявлять готовность к чему-нибудь. С надеждой, верой идя на все.

С многозначностью слов не следует смешивать омонимию, т. е. совпадение в звучании и написании слов. Например, слово «коса» может употребляться как сельскохозяйственное орудие, как сплетенные в одну прядь волосы, как идущая от берега узкая полоска земли, отмель.

Богатой и разнообразной делает речь употребление сино­нимов, т. е. слов близких по звучанию. Синонимы помогают избегать повторения слов. Каждый из синонимов отличается от другого оттенком значения, выделяет какую-то одну особенность качества предмета, явления или какой-то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют более глубокому и всестороннему описанию действительности.

2.7. Выразительность речи

Как известно, речь человека может быть правильной, но она может не привлекать слушателей или читателей. Для этого она должна быть выразительной. Под выразительностью понимают такие особенности структуры речи, которые поддерживают вни­мание и интерес у слушателей и читателей.

Выразительность бывает информационная и эмоциональная. Информационная выразительность достигается отбором информации, которая заинтересовывает слушателя и читателя.

Эмоциональная выразительность речи достигается изобразительными и выразительными средствами языка: тропами, фигурами, пословицами, поговорками, фразеологическими выражениями, крылатыми словами, а также интонацией и жестами.

Выразительность речи достигается всеми единицами языка, звуками, лексикой. Даже отдельный звук, не говоря уже о какой-то комбинации, может оказаться в речи выразительным. Очень трудно слушать речь, произнесенную скороговоркой, или речь внятную, когда отдельные звуки «не вырисовываются», пронз­ены без необходимой точности и четкости артикуляции.

Оживляет речь использование слов с яркой эмоциональной окраской. Такие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти слова эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый.

В составе эмоциональной лексики можно выделить слова с ярким оценочным значением: слова-характеристики (предтеча, провозвестили, брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй); слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначена, предначертана, делячество, очковтирательство, дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный, дерзать, вдохновлять, опорочить, напакостить).

Слова с суффиксами субъективной оценки передают различные оттенки чувств, заключающих положительные эмоции: сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненько, и отрицательные - бородища, детина, казенщина.

Особо сильными выразительными силами обладает экспрессивная лексика. Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (глашатай, незабвенный, свершения), риторические (соратники, священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспеть).

Наибольшая выразительность достигается так называемые выразительно-изобразительными средствами. Значительную роль в выразительности речи играет использование троп и фигур, тропы - это слова и обороты речи, употребляемые в переносном значении. Основные виды тропов: метафора, метонимия, сравнение, эпитет, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, пример, метафоры: гореть на работе, падать от усталости, пылать любовью, голубая мечта, летящая походка - содержат различные эмоционально-экспрессивные оценки и усиливают внимание и интерес к сказанному или написанному.

Выразительно в речи все то, что выделяется семантически или формально на общем привычном речевом фоне той или иной ситуации общения. Привычное не обостряет внимания и интерес именно потому, что мы к этому привыкли.

2.8. Уместность речи

Правильность, точность, логичность, чистота, доступность, богатство и разнообразие языковых средств являются важными, но не достаточными коммуникативными качествами речи. Можно привести большое количество примеров, когда авторы (публицисты, ораторы, руководители и т.д.) в своей речи руководствуются этими критериями, но не достигают поставленной цели. Поэтому важным качеством культурной речи является уместность. Уместность - это такая организация языковых средств, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.

Как видно из определения, уместность-это функциональное качество речи. В его основе лежит идея целевой установки высказывания. Уместность с этой точки зрения - это адекватность применения языковых средств целям высказывания.

Уместность также предполагает всемерный учет ситуации общения, частным случаем которой в письменной речи является контекст, т.е. речевое окружение. Контекст - это не случайный конгломерат слов, это композиционная речевая система, предпо­лагающая единство плана содержания и плана выражения. Контекстная уместность речевого акта предполагает соответствие его стилистической окраски общей тональности высказывания, отрывков и произведения в целом. Например, нарушением уместности речи считается смешение в контексте слов различной стилистической окраски. В речи также следует всегда иметь в виду личностно-психологическую уместность, предполагающую учет психики, личности адресата речи. Поэтому важно для успешного взаимопонимания, достижения цели постараться найти нужные слова, подобрать соответствующую ситуации интонацию общения. С этой точки зрения уместность - это умение находить в языковой системе для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму. Соблюдение уместности предполагает знание стилей литературного языка, закономерностей словоупотребления и т.д. Уместная речь соответствует теме сообщения, ее логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информацион­ным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления.

Выводы: Учение о качествах речи берет начало в трудах античных фило­софов, ораторов, которые разработали целую систему качества речи. По убеждению древнеримского философа и оратора Цицерона, чистота и ясность речи столь необходимы, что даже не нуждаются ни в каком обосновании. Однако эти необходимые качества недостаточны для того, чтобы оратор мог вызвать восхищение слушателя - для этого нужна красота речи. По мнению Дионисия Галикарнасского, самое важное и совершенное из достоинств речи – уместность. «Обладающая им речь согласуется должным образом и с говорящим, и со слушателем, и с темой...»

Осмысление коммуникативных качеств культуры речи и ее описание про­изводилось в дальнейшем философами, писателями, литературными критиками, юристами-практиками, филологами и т. д. Современное учение о коммуникативных качествах хорошей речи разработано специалистами-филологами. Ими выделены основные показатели или критерии культурной речи. Нами эти качества должны восприниматься как насущная необходимость, присущая каждому культурному носителю литературного языка.