Франсуа рабле гаргантюа и пантагрюэль содержание. Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — I. Чем заканчивается роман

Великан Грангузье устроил большой пир, когда у него родился сынишка. «Пить! Пить!-Заорала ребенок. «Ке гран тю а! — Отозвался отец, что означало:« Какая большая глотка! »Вот так и назвали малого — Гаргантюа.

Рос Гаргантюа свободно — баклуши бил, между двух стульев сидел. Но отец считал, что его сынишка очень умный, потому провел исследования, чем лучше вытирать нос: или шелковыми платками, или подушками, или шляпками. Решил, что лучше подходит маленький гусенок, ибо не только вытирает, а еще и согревает.

Гаргантюа вырос такой большой, что приехав в Париж, снял колокола с Собора Парижской Богоматери, чтобы повесить их вместо колокольчиков на свою кобылу. Еле его уговорили вернуть.

В Париже великан учился читать и писать, ходил в храм, развлекался. Автор с особым вкусом описывает, как Гаргантюа завтракает: колбасы, окорока, ветчина. Все это здобрюеться ложками горчицы, которую слуги заливают великану в рот. Однажды с салатом великан проглотил шестерых паломников. Но потом отпустил. В другой раз он накрыл языком делу армию.

Гаргантюа упорно воюет против коварного короля Пикрохоля. Пушечные ядра кажутся ему мухами. Одним ударом дубины он развалил крепость врагов.

Друзья Гаргантюа веселые и задорные. Особенно монах Жак, который больше бьется, чем молится. В знак своих побед они поставили памятник с надписью: «Ум человека сильнее ее кулак».

После победы Гаргантюа с друзьями возвращается домой. Монах Жак просит друга подарить ему право учредить Телемское монастырь. Испокон веков в монастыри шли только хромые, горбатые уроды и бездельники. Но в новый монастырь принимали только здоровых и веселых ребят. Они там учились, читали полезные книги, изучали различные языки и музыку, сочиняли стихи, ходили на прогулки, плавали и т.д. Это было воплощение мечты о гармоничном, счастливое и свободную жизнь.

Впоследствии Грагантюа стал взрослым мужчиной и женился. К сожалению, его жена Бадебек умерла вскоре после рождения сына.

Итак, Гаргантюа то плакал, потому тосковал по жене, то хохотал, потому радовался сыну — такому могущественному малышу. Каждое утро Пантюгрюель (так назвали сына) выпивал молоко 4600 коров. Однажды он разорвал пополам медведя. К колыбели его приковали цепями, чтобы он не навредил сам себе. Но он свалил колыбель на плечи вместе с цепями и пришел так в зал, где отец, по обыкновению, пировал. Пантагрюэль наелся досыта и разломал свою колыбель на куски Когда Пантагрюэль вырос, он учился во многих учебных заведениях, и везде его не устраивала система образования: монахи диктуют профессорам, как читать лекции, еретиков сжигают на кострах, от врачей попахивает клистира, а судьи все нищие и непутевые. Наконец в Париже наш герой покинуля и учился хорошо. В этом славном городе он познакомился с Панурга — веселым парнем, который любил выпить и поесть, был незаурядным затейником и дебоширом. Деньги получает кражами из церковной кружки. Мол, монахи обирают народ хуже.

Вот задумал Панург жениться. И начал всем морочить голову, жениться или нет? А если невеста окажется плохой женой? То не жениться. А если хорошей женой? Тогда жениться. И так он спрашивал у гадалок, в шутов и наконец решил спросить оракула Волшебной Бутылки. Собрались друзья в путешествие.

В странствиях их ждало множество приключений.

На корабле Панург купил у одного напыщенного купца, перевозивший овец, лучшего барана за очень большие деньги. Купил — и швырнул животное в волны. Другие бараны все прыгнули в воду вслед за главным. Так Панург остался без баранины на ужин, но отомстил купцу за его гордыню и обиды.

Побывали друзья на островах Большого Поста, где жили аскеты, которые отказывали себе во всех радостях жизни и от того сделались жестокими и безобразными. Посетили путешественники и на остров Мясных Колбас — его жители были врагами тех, которые постились. В спорах между всеми теми Горными сосисками и Дикими колбасами, Паподулямы и Папоманамы отражается тогдашний церковный раскол.

Самым страшным оказался остров пушистых Котов — в виде этих жестоких обжор Рабле изображает судей — низменных взяточников, которые думают только о своем кошельке.

Наконец друзья находят Волшебную Бутылку, и она говорит только одно слово: «Тринка! Это значит — пить. Но Панург и без того не обходит рюмку с хорошим вином. Что означает этот совет?

Одна мудрая женщина объясняет друзьям содержание этого лаконичного высказывания: «Пить надо с истоков истины, знаний, обучения, радости. Много времени придется потратить, чтобы получить истинное Знание, истинную Науку. А когда друзья научатся отличать свет от темноты, тогда и смогут увидеть, где глупый человек, а где хорошая. Тогда Панург сможет найти себе добрую и честную жену ».

С этим посланием Пантагрюэль, братец Жак, Панург и автор книги вновь отправляются в путешествие.

Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля, некогда сочиненная магистром Алькофрибасом Назье, извлекателем квинтэссенции, книга, полная пантагрюэлизма.

François Rabelais


Читатель, друг! За эту книгу сев,

Пристрастия свои преодолей,

Да не введет она тебя во гнев;

В ней нет ни злобы, ни пустых затей.

Пусть далеко до совершенства ей,

Но посмешит она тебя с успехом.

Раз ты тоскуешь, раз ты чужд утехам,

Я за иной предмет не в силах взяться:

Милей писать не с плачем, а со смехом,

Ведь человеку свойственно смеяться.

Достославные пьяницы и вы, досточтимые венерики (ибо вам, а не кому другому, посвящены мои писания)! В диалоге Платона под названием Пир Алкивиад, восхваляя своего наставника Сократа, поистине всем философам философа, сравнил его, между прочим, с силенами. Силенами прежде назывались ларчики вроде тех, какие бывают теперь у аптекарей; сверху на них нарисованы смешные и забавные фигурки, как, например, гарпии, сатиры, взнузданные гуси, рогатые зайцы, утки под вьючным седлом. крылатые козлы, олени в упряжке и разные другие занятные картинки, вызывающие у людей смех, - этим именно свойством и обладал Силен, учитель доброго Бахуса, - а внутри хранились редкостные снадобья, как-то: меккский бальзам, амбра, амом, мускус, цибет, порошки из драгоценных камней и прочее тому подобное. Таков, по словам Алкивиада, и был Сократ: если бы вы обратили внимание только на его наружность и стали судить о нем по внешнему виду, вы не дали бы за него и ломаного гроша - до того он был некрасив и до того смешная была у него повадка: нос у него был курносый, глядел он исподлобья, выражение лица у него было тупое, нрав простой, одежда грубая, жил он в бедности, на женщин ему не везло, не был он способен ни к какому роду государственной службы, любил посмеяться, не дурак был выпить, любил подтрунить, скрывая за этим божественную свою мудрость. Но откройте этот ларец - и вы найдете внутри дивное, бесценное снадобье: живость мысли сверхъестественную, добродетель изумительную, мужество неодолимое, трезвость беспримерную, жизнерадостность неизменную, твердость духа несокрушимую и презрение необычайное ко всему, из-за чего смертные так много хлопочут, суетятся, трудятся, путешествуют и воюют.

К чему же, вы думаете, клонится это мое предисловие и предуведомление? А вот к чему, добрые мои ученики и прочие шалопаи. Читая потешные заглавия некоторых книг моего сочинения, как, например, Гаргантюа, Пантагрюэль, Феспент, О достоинствах гульфиков? Горох в сале cum commento и т. п., вы делаете слишком скороспелый вывод, будто в этих книгах речь идет только о нелепостях, дурачествах и разных уморительных небывальщинах; иными словами, вы, обратив внимание только на внешний признак (то есть на заглавие) и не вникнув в суть дела, обыкновенно уже начинаете смеяться и веселиться. Но к творениям рук человеческих так легкомысленно относиться нельзя. Вы же сами говорите, что монаха узнают не по одежде, что иной, мол, и одет монахом, а сам-то он совсем не монах, и что на ином хоть и испанский плащ, а храбрости испанской в нем вот настолько нет. А посему раскройте мою книгу и вдумайтесь хорошенько, о чем в ней говорится. Тогда вы уразумеете, что снадобье, в ней заключенное, совсем не похоже на то, какое сулил ларец; я хочу сказать, что предметы, о которых она толкует, вовсе не так нелепы, как можно было подумать, прочитав заглавие.

Положим даже, вы там найдете вещи довольно забавные, если понимать их буквально, вещи, вполне соответствующие заглавию, и все же не заслушивайтесь вы пенья сирен, а лучше истолкуйте в более высоком смысле все то, что, как вам могло случайно показаться, автор сказал спроста.

Вам когда-нибудь приходилось откупоривать бутылку? Дьявольщина! Вспомните, как это было приятно. А случалось ли вам видеть собаку, нашедшую мозговую кость? (Платон во II кн. De rep. утверждает, что собака - самое философское животное в мире.) Если видели, то могли заметить, с каким благоговением она сторожит эту кость, как ревниво ее охраняет, как крепко держит, как осторожно берет в рот, с каким смаком разгрызает, как старательно высасывает. Что ее к этому понуждает? На что она надеется? Каких благ себе ожидает? Решительно никаких, кроме капельки мозгу. Правда, эта «капелька» слаще многого другого, ибо, как говорит Гален в III кн. Facu. natural. и в XI De usu parti., мозг - это совершеннейший род пищи, какою нас наделяет природа.

По примеру вышеупомянутой собаки вам надлежит быть мудрыми, дабы унюхать, почуять и оценить эти превосходные, эти лакомые книги, быть стремительными в гоне и бесстрашными в хватке. Затем, после прилежного чтения и долгих размышлений, вам надлежит разгрызть кость и высосать оттуда мозговую субстанцию, то есть то, что я разумею под этим пифагорейским символом, и вы можете быть совершенно уверены, что станете от этого чтения и отважнее и умнее, ибо в книге моей вы обнаружите совсем особый дух и некое, доступное лишь избранным, учение, которое откроет вам величайшие таинства и страшные тайны, касающиеся нашей религии, равно как политики и домоводства.

Неужто вы в самом деле придерживаетесь того мнения, что Гомер, когда писал Илиаду и Одиссею, помышлял о тех аллегориях, которые ему приписали Плутарх, Гераклид Понтийский, Евстафий, Корнут и которые впоследствии у них же выкрал Полициано? Если вы придерживаетесь этого мнения, значит, мне с вами не по пути, ибо я полагаю, что Гомер так же мало думал об этих аллегориях, как Овидий в своих Метаморфозах о христианских святынях, а между тем один пустоголовый монах, подхалим, каких мало, тщился доказать обратное, однако ж другого такого дурака, который был бы ему, как говорится, под стать, не нашлось.

Если же вы смотрите иначе, то все-таки отчего бы вам и почему бы вам не сделать того же с моими занятными в необыкновенными повестями, хотя, когда я их сочинял, я думал о таких вещах столько же, сколько вы, а ведь вы, уж верно, насчет того, чтобы выпить, от меня не отстанете? Должно заметить, что на сочинение этой бесподобной книги я потратил и употребил как раз то время, которое я себе отвел для поддержания телесных сил, а именно - для еды и питья. Время это самое подходящее для того, чтобы писать о таких высоких материях и о таких важных предметах, что уже прекрасно понимали Гомер, образец для всех филологов, и отец поэтов латинских Энний, о чем у нас есть свидетельство Горация, хотя какой-то межеумок и объявил, что от его стихов пахнет не столько елеем, сколько вином.

На первый взгляд роман Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» кажется простым, забавным, комическим и одновременно фантастическим произведением. Но на самом деле в нем скрыт глубокий смысл, отражающий взгляды гуманистов того времени.

Это и проблемы педагогики на примере обучения Гаргантюа, и политические проблемы на примере отношений между двумя государствами. Не обошел стороной автор и актуальные для той эпохи общественные и религиозные вопросы.

«Гаргантюа и Пантагрюэль»: краткое содержание I книги

Автор знакомит читателя с родителями главного героя и рассказывает историю его появления на свет. После того как его отец Грангузье женился на Гаргамелле, она проносила ребенка в чреве целых 11 месяцев и родила его через левое ухо. Первым словом младенца было «Лакать!» Имя ему дали по восторженному выкрику отца: «Ке гран тю а!», что в переводе означает: «Ну и здоровая же она (глотка) у тебя!» Далее следует рассказ о домашнем обучении Гаргантюа, о продолжении образования в Париже, о его битве с королем Пикрохолом и возвращении домой.

«Гаргантюа и Пантагрюэль»: краткое содержание II книги

В этой части произведения речь идет о женитьбе главного героя на Бадбек, дочери короля Утопии. Когда Гаргантюа было 24 года, у них появился сын - Пантагрюэль. Он был настолько огромным, что во время родов мать умерла. В положенное время Гаргантюа тоже отправил сына получать образование в Париже. Там Пантагрюэль подружился с Панургом. А после удачного разрешения спора между Пейвино и Лижизадом он прослыл великим ученым. Вскоре Пантагрюэль узнал о том, что Гаргантюа отправился в страну фей. Получив известие о нападении дипсодов на Утопию, он немедленно отправился домой. Вместе со своими друзьями он быстро разгромил врагов, а затем еще и покорил столицу амавротов.

«Гаргантюа и Пантагрюэль»: краткое содержание III книги

Дипсодия полностью покорена. Чтобы возродить страну, Пантагрюэль поселил в ней часть жителей Утопии. Панург задумал жениться. Они обращаются к разным гадалкам, пророкам, богословам, судьям. Но те не могут помочь, так как Пантагрюэль и Панург понимают все их советы и предсказания совершенно по-разному. В конце концов шут предлагает им отправиться к Оракулу Божественной Бутылки.

«Гаргантюа и Пантагрюэль»: краткое содержание IV книги

Подготовленные корабли вскоре вышли в море. На своем пути Пантагрюэль и Панург посещают несколько островов (Макреонов, Папефигов, Воров и разбойников, Руах, Папоманов и другие). Там с ними происходит немало фантастических историй.

«Гаргантюа и Пантагрюэль»: краткое содержание V книги

Следующим по курсу был остров Звонкий. Но посетить его путешественники смогли только после соблюдения четырехдневного поста. Затем были еще острова Плутней, Железных изделий. На острове Застенок Пантагрюэль и Панург еле вырвались из лап населяющих его чудовищ Пушистых Котов, живших одними взятками, получаемыми в необъятных количествах. Предпоследней остановкой путешественников стала гавань Матеотехния, на которой королева Квинтэссенция питалась только абстрактными категориями. И вот, наконец, друзья высадились на том острове, где обитал оракул Бутылки. После радушного приема принцесса Бакбук отвела Панурга в часовню. Там в фонтане лежала Бутылка, наполовину погруженная в воду. Панург исполнил песню виноградарей. Бакбук сразу бросила что-то фонтан, в результате чего в Бутылке послышалось слово «тринк». Принцесса достала книгу, обрамленную серебром, которая на самом деле оказалась Бакбук приказала Панургу немедленно осушить ее, так как «тринк» означает «Пей!» Напоследок принцесса передала Пантагрюэлю письмо для отца и отправила друзей домой.

Великан Грангуз"є устроил большой пир, когда у него родился сынишка. «Пить! Пить!» -заорала ребенок. «Ке гран тю а!» - отозвался отец, что означало: «Какая большая глотка!» Вот так и назвали малого - Гаргантюа.

Рос Гаргантюа свободно - баклуши бил, между двух стульев сидел. Но отец считал, что его сынишка очень умный, потому что провел исследование, чем лучше вытирать нос: шелковыми платками, подушками, шляпками. Решил, что лучше всего подходит маленький гусенок, потому что не только вытирает, а еще и согревает.

Гаргантюа вырос такой большой, что приехав в Париж, снял колокола с Собора Парижской Богоматери, чтобы повесить их вместо колокольчиков на свою кобылу. Еле его уговорили вернуть.

В Париже великан учился читать и писать, ходил в храм, развлекался. Автор с особым вкусом описывает, как Гаргантюа завтракает: колбасы, окорока, ветчина. Все это сдабривается ложками горчицы, которую слуги заливают в рот великану. Как-то с салатом великан проглотил шестерых паломников. Но потом отпустил. В другой раз он накрыл языком делу армию.

Гаргантюа упорно воюет против коварного короля Пікрохоля. Пушечные ядра кажутся ему мухами. Одним ударом палки он разрушил крепость врагов.

Друзья Гаргантюа веселые и задорные. Особенно монах Жак, который больше бьется, чем молится. В знак своих побед они поставили памятник с надписью: «Ум человека сильнее ее кулак».

После победы Гаргантюа с друзьями возвращается домой. Монах Жак просит вторая подарить ему право учредить Телемський монастырь. Испокон веков до монастырей шли только хромые, горбатые чудовища и бездельники. Но в новый монастырь принимали только здоровых и веселых парней и девушек. Они там учились, читали полезные книги, изучали разные языки и музыку, сочиняли стихи, ходили на прогулки, плавали и т.д. Это было воплощение мечты о гармоничную, счастливую и свободную жизнь.

Впоследствии Грагантюа стал взрослым мужчиной и женился. К сожалению, его жена Бадебек умерла вскоре после рождения сына.

Итак, Гаргантюа то плакал, потому что тосковал по жене, то хохотал, потому радовался сыну - такому могущественному малышу. Каждое утро Пантюгрюель (так назвали сына) выпивал молоко 4600 коров. Однажды он разорвал пополам медведя. К колыбели его приковали цепями, чтобы он не навредил сам себе. Но он взвалил ее на плечи вместе с цепями и пришел так до зала, где отец, по обычаю, пировал. Пантагрюэль наелся досыта и разломал свою колыбель на куски Когда Пантагрюэль вырос, он учился во многих учебных заведениях, и везде его не устраивала система образования: монахи диктуют профессорам, как читать лекции, сжигают еретиков на кострах, от врачей пахнет клістиром, а судьи все нищие и непутевые. Наконец в Париже наш герой остался и учился хорошо. В этом славном городе он познакомился с Панургом - веселым парнем, который любил выпить и покушать, был большим выдумщиком и дебоширом. Деньги он добывает кражами из церковной кружки. Мол, монахи обирают народ хуже.

Вот задумал Панург жениться. И начал морочить всем голову, жениться или нет? А если невеста окажется плохой женой? То не жениться. А если хорошей женой? Тогда жениться. И так он спрашивал у гадалок, в шутов и наконец решил спросить оракула Волшебной Бутылки. Собрались друзья в путешествие.

В странствиях на них ждало множество приключений.

На корабле Панург купил у одного напыщенного купца, перевозивший овец, лучшего барана за очень большие деньги. Купил - и швырнул животное в волны. Другие бараны все прыгнули в воду вслед за главным. Так Панург остался без баранины на ужин, но отомстил купцу за его спесь и образы.

Побывали друзья на островах Великого Поста, где жили аскеты, которые отказывали себе во всех радостях жизни и от того ожесточились и уродливыми. Приехали путешественники и на остров Мясных Колбас - его жители были врагами тех, что постились. В спорах между всеми теми Горными Сосисками и Дикими Колбасами, Паподулями и Папоманами отражается тогдашний церковный раскол.

Самым страшным оказался остров Пушистых Котов - в виде этих жестоких обжор Рабле изображает судей - низменных взяточников, которые думают только о своем кошельке.

Наконец друзья находят Волшебную Бутылку, и она произносит только одно слово: «Трінк!» Это значит - пить. Но Панург и без того не обходит рюмку с хорошим вином. Что означает этот совет?

Одна мудрая женщина растолковывает друзьям содержание этого лаконичного выражения: «Пить надо с истоков истины, знаний, обучение, радостей. Много времени придется потратить, чтобы обрести истинное Знание, истинную Науку. А когда друзья научатся отличать свет от тьмы, тогда и смогут увидеть, где глупый человек, а где хорошая. Тогда Панург сможет найти себе добрую и честную жену».

С этим посланием Пантагрюэль, братец Жак, Панург и автор книги снова отправляются в путешествие.